約 5,898,749 件
https://w.atwiki.jp/pins-room/pages/313.html
1.Fußball und Sportverein Mainz 05 Germany Menu Germany Bundesliga 1.FC Köln 1.FC Nürnberg 1.FSV Mainz 05 Alemannia Aachener Arminia Bielefeld Bayer Leverkusen Borussia Dortmund Borussia Mönchengladbach Eintracht Frankfurt FC Bayern München FC Energie Cottbus FC Hansa Rostock FC Schalke 04 Hamburger SV Hannoverscher 96 Hertha BSC Berlin Karlsruher SC MSV Duisburg SV Werder Bremen TSV 1860 München VfB Stuttgart VfL Bochum VfL Wolfsburg Germany Menu
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/750.html
【Tags Easy Pop Gumi Luka tH H】 Original Music title ハッピーシンセサイザ English music title Happy Synthesizer Romaji music title Happii Sinsesaizaa Music Lyrics written, Voice edited by Easy Pop Music arranged by Easy Pop Singer(s) Gumi (Megpoid), 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Singable English Lyrics (translated by uMi): Happy Synthesizer for you I’ll play this one-time melody In hopes that it will one day reach deep in your heart Remembering the fragile crush that suddenly went out of bloom It’s all a funny story when we look back on it now Everything in front of us all seemed to be so glamorous Those days are looking at us now and sharing us a smile Do we only get to learn the ways to hide what we really feel? “Hurry up and please become adults” I don’t really think we do So many things that I didn’t know and had no strength to admit so “You two make a lovely pair” Sorry to have lied Happy Synthesizer For you I’ll play this one-time melody In hopes that it will one day reach deep in your heart Think back to all the miseries and fakeness that surrounds you I’ll make it all disappear with this song you hear Although I have no other strengths, and I may still be weak inside but there is one thing I surely can do With my electro-melody I’ll make your heart skip a beat with words straight from my soul I send this to you Falling deeply for someone is not about the why’s and if’s you never need a “reason” to justify at all Blaming it on time and age If you give up then it all ends there Nothing’s gonna happen unless you build the strength to run “Sorry to call so late at night, I bet you were going to bed” “I’m amazed, I was thinking of calling you just now” For the two who feels as though their attraction makes their hearts tickle I will send you both a beat to wish you happiness Happy synthesizer See how everything’s enjoyable? I’ll play this one-time melody to wipe away tears Don’t go pretending you are someone stronger then who you really are Just be true and loyal to your feelings inside Although I have no other strengths and I may still be weak inside but there is one thing I surely can do With my electro-melody Even if it’s embarrassing with words straight from my soul, I send this to you Happy Synthesizer For you I’ll play this one-time melody In hopes that it will one day reach deep in your heart Think back to all the downers and fakeness that surrounds you I’ll make it all disappear with this song you hear Although I have no other strengths and I may still be weak inside but there is one thing I surely can do With my electro-melody I’ll make your heart skip a beat with words straight from my soul, I send this to you Happy synthesizer See how everything’s enjoyable I’ll play this one-time melody to wipe away tears Don’t go pretending you are someone stronger then who you really are Just be true and loyal to your feelings inside Although I have no other strengths and I may still be weak inside but there is one thing I surely can do With my electro-melody Even if it’s embarrassing with words straight from my soul, I send this to you Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): happī shinsesaiza kimi no mune no oku made todoku yōna merodhī kanaderu yo hakanaku chitta awai kataomoi warai banashi dane ima to nareba ano hibi ga kirei ni waratteru yo gaman suru koto dake oboe nakya ikenai no? "otona ni natte chōdai ne?" nara naku te īyo shira nai koto bakari shira nai nante ie naku te "taihen o niai de" uso tsui te gomen ne happī shinsesaiza kimi no mune no oku made todoku yōna merodhī kanaderu yo tsumara nai "tatemae" ya ya na koto zenbu keshi te ageru kara kono oto de nan no torie mo nai boku ni tada hitotsu sukoshi dakedo dekiru koto kokoro odoraseru kazara nai kotoba denshion de tsutaeru yo suki ni naru koto rikutsu nanka ja naku te "kojitsuke" nante ira nainja nai? jidai no sei to akirame tara soko made fumi dasa nakucha nanimo hajimara nai "gomen ne yoru osoku neru tokoro datta desho?" odoroita watashi mo kake yōto siteta" kokoro no uragawa o kusugu rare teru yōna hikare au futari ni shiawase na oto o happī shinsesaiza hora ne tanoshiku naru yo namida nuguu merodhī kanaderu yo tsuyogara naku tatte īnja nai? betsu ni jibun ni sunao ni nareba ī nan no torie mo nai boku ni tada hitotsu sukoshi dakedo dekiru koto chotto tereru yōna tanjun na kimochi denshion de tsutaeru yo happī shinsesaiza kimi no mune no oku made todoku yōna merodhī kanaderu yo tsumara nai "tatemae" ya ya na koto zenbu keshi te ageru kara kono oto de nan no torie mo nai boku ni tada hitotsu sukoshi dakedo dekiru koto kokoro odoraseru kazara nai kotoba denshion de tsutaeru yo happī shinsesaiza hora ne tanoshiku naru yo namida nuguu merodhī kanaderu yo tuyogara naku tatte īnja nai? betsu ni jibun ni sunao ni nareba ī nan no torie mo nai boku ni tada hitotsu sukoshi dakedo dekiru koto chotto tereru yōna tanjun na kimochi denshion de tsutaeru yo []
https://w.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/51.html
「財布にやさしい健康的なヘルピング・ハンド」 A healthy helping hand that won t deplete your wallet 2007年8月11日配信 http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/08/20070811p2g00m0dm002000c.html Are you suffering from severe carpal tunnel syndrome and physically unable to relieve yourself? Or are you merely experiencing short-term cash flow problems and unable to afford honban (the real thing) or sumata -- best described as the closest you can get to the real thing without penetration? Whatever the problem, Asahi Geino (Aug. 9) reports there s any number of ways to flog a dolphin, so to speak, by seeking out the type of affordable emporiums referred to in the pink trade as "hand health." Indeed, if you re at ease with a brief burst of low-budget worm-burping, te-koki (hand job) services are available in major cities for as little as 2,980 yen. What s more, the femmes who work these shops are not only cute, but offer a full repertoire of tossing techniques, from titillating up to tumescence at the start, to a brisk pumping of the prostate for the finale. At "Chick and Chacha" in Shinjuku s Kabukicho, Asahi Geino discovers, the customers who drop in range from kids in their teens to elderly retirees. It s easy to see why, as a friendly fling from a flying-fingered milkmaid costs them only 4,000 yen. "A lot of our customers tell me they drop in just before they are obliged to attend those boring afternoon company meetings," says Izumi, who s 23. "I guess they figure getting a good wank beforehand makes the time seem to pass faster." You can never tell how much a guy will ejaculate," observes Sakura, a masseuse at "CC Cats" in Shibuya, who says she s 21. "Some guys build up a real load and let fly with what looks like three shots all at once." "Let s see how much we can come up with," she winks, reaching for the reporter s crotch. She applies milk lotion to the various parts, while gently fondling his anus, and began vigorous hand action. But when she detected he was about to pop, she slowed down, speeding up and slowing down, prolonging the process until his milky missile was into the final stages of launch. "Ready so soon? I thought you d hang on a little longer," she pouts. "You wouldn t be able to satisfy a gal like this." "But ... I can t hold back any longer," he gasps, and soon he s huffing and puffing with his second spurt of the session. "You can have regular sex with a girl without paying for it, but she won t give you this sort of service, will she?" Sakura remarks smugly, essentially rationalizing why so many males ultimately find the commercial version of sex more satisfying than emotional relationships. In Kansai, explains Asahi Geino, hand health clubs are referred to as "ona-kurabu," where the "ona" a shortened form of Onanism. Their number is relatively few, probably no more than 10. But what they lack in quantity is made up for in quality. "To make sure our customers are satisfied, we combine a wide variety of courses and options along with cute masseuses," asserts a staff member of "Pink Hands," located in the Tanimachi 9-chome district. Our reporter opts for the 20-minute hand job course for 6,000 yen. Before the fun begins, he s handed a questionnaire sheet and asked to write in his responses to nine questions, including, "How do you like the girl to talk to you?" And "Do you prefer a vigorous wanking speed or slower one?" "This enables the girl to provide customized services," the staff member explains with a completely straight face. Cooing in Kansai dialect, Miss Pink Hands shifted to a firm two-handed grip at the base of the reporter s root, and while permitting him to massage her nipples at no extra charge, proceeded to milk him dry. (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor)
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/4054.html
Get a Real Food Life Rodale International Ltd? Janine Whiteson? Marion Rosenfeld? RodaleInternationalLtd? JanineWhiteson? MarionRosenfeld? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Diets&WeightLoss? Banish Your Belly, Butt and Thighs Forever! Rodale International Ltd? Prevention Magazine Health Books? RodaleInternationalLtd? Prevention MagazineHealthBooks? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Diets&WeightLoss? Subjects-Health,Mind&Body-PersonalHealth-Women sHealth? The Green Pharmacy Rodale International Ltd? James A. Duke? RodaleInternationalLtd? JamesA.Duke? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-AlternativeMedicine-General? Whole Body Meditations Rodale International Ltd? Lorin Roche? RodaleInternationalLtd? LorinRoche? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-AlternativeMedicine-General? Subjects-Religion&Spirituality-NewAge? The Testosterone Advantage Plan ("Men's Health") Rodale International Ltd? Simon Geller? Lou Schuler? RodaleInternationalLtd? SimonGeller? LouSchuler? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body? Win the Fat War Rodale International Ltd? Anne Alexander? Editors of Prevention Health Books? RodaleInternationalLtd? AnneAlexander? EditorsofPreventionHealthBooks? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Diets&WeightLoss? The Home Workout Bible Rodale International Ltd? Lou Schuler? Michael Mejia? RodaleInternationalLtd? LouSchuler? MichaelMejia? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Exercise&Fitness? The Hormone Connection Rodale International Ltd? Gale Maleskey? Mary Kittel? Editors of Prevention Health Book for Women? RodaleInternationalLtd? GaleMaleskey? MaryKittel? EditorsofPreventionHealthBookforWomen? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-PersonalHealth-Women sHealth? Slipstream Macmillan? Elizabeth Jane Howard? Macmillan? ElizabethJaneHoward? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? The "Daily Telegraph" Small Business Guide to Starting Your Own Business (Daily Telegraph Small Business) Pan Books? Michael Becket? PanBooks? MichaelBecket? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Business&Investing-SmallBusiness&Entrepreneurship-General? Trinidad Tobago Carnival Land Water People MacMillan Caribbean? Jeremy Taylor? Alex Smailes? MacMillanCaribbean? JeremyTaylor? AlexSmailes? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-Collections,Catalogues&Exhibitions? Subjects-Arts&Photography-Photography-Photographers,A-Z? Subjects-Religion&Spirituality-Christianity-Authors,A-Z-(T)-Taylor,Jeremy? Subjects-Religion&Spirituality-Spirituality-Gifts? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Pictorial? Subjects-Travel-General? Advanced Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Peter Sunderland? MacmillanELT? MichaelVince? PeterSunderland? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Wide Band-Gap Semiconductors (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? T. D. Moustakas? Jacques I. Pankove? Y. Hamakawa? MaterialsResearchSociety? T.D.Moustakas? JacquesI.Pankove? Y.Hamakawa? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Semiconductors? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Elementary Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Kevin McNichols? Kevin McNicholas? MacmillanELT? MichaelVince? KevinMcNichols? KevinMcNicholas? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? First Certificate Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Paul Emmerson? MacmillanELT? MichaelVince? PaulEmmerson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Ferroelectric Thin Films II Symposium Held December 2-4, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Angus I. Kingon? Edward R. Myers? Bruce Tuttle? MaterialsResearchSociety? AngusI.Kingon? EdwardR.Myers? BruceTuttle? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? Intermediate Language Practice (Language Practice) Macmillan ELT? Michael Vince? Paul Emmerson? MacmillanELT? MichaelVince? PaulEmmerson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Grammar? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Vocabulary? Optical Waveguide Materials Symposium Held December 2-4, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Matthijs M. Broer? George H. Sigel? Ralf Th Kersten? Kawazoe? MaterialsResearchSociety? MatthijsM.Broer? GeorgeH.Sigel? RalfThKersten? Kawazoe? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Optics-Materials? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? CXC Past Papers Examples - Maths Macmillan Caribbean? McMonagle D? MacmillanCaribbean? McMonagleD? undefined undefined Double Fudge Macmillan Children s Books? Judy Blume? MacmillanChildren sBooks? JudyBlume? ユーズドブック(洋書)-Teens? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Literature? Subjects-Teens-Authors,A-Z-(B)-Blume,Judy? Monkey Puzzle Big Book Macmillan Children s Books? Julia Donaldson? Axel Scheffler? MacmillanChildren sBooks? JuliaDonaldson? AxelScheffler? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Animals? Electrical, Optical, and Magnetic Properties of Organic Solid State Materials Symposium Held December 2-6, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Mat) Materials Research Society? Long Y. Chiang? Anthony F. Garito? Daniel J. Sandman? MaterialsResearchSociety? LongY.Chiang? AnthonyF.Garito? DanielJ.Sandman? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-MechanicalPropertiesofSolids? Subjects-Science-Chemistry-Organic-OrganometallicCompounds Subjects-Science-General Campaign 2 Macmillan ELT? Simon Mellor-Clark? Yvonne Baker De Altamirano? MacmillanELT? SimonMellor-Clark? YvonneBakerDeAltamirano? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Campaign 2 Macmillan ELT? Charles Boyle? MacmillanELT? CharlesBoyle? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Campaign 2 Macmillan ELT? Simon Mellor-Clark? Yvonne Baker De Altamirano? MacmillanELT? SimonMellor-Clark? YvonneBakerDeAltamirano? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Formats-Audiocassettes-Languages-EnglishasaForeignLanguage? The Dominican Republic An Introduction and Guide MacMillan Caribbean? James Ferguson? MacMillanCaribbean? JamesFerguson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Americas-Caribbean&WestIndies-DominicanRepublic? Subjects-History-Americas-CentralAmerica-General? Subjects-Travel-Caribbean-DominicanRepublic? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Guidebooks? Subjects-Travel-LatinAmerica-CentralAmerica-General? Jamaica Through My Eyes Macmillan Caribbean? Lois Samuels Ingledew? MacmillanCaribbean? LoisSamuelsIngledew? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-Collections,Catalogues&Exhibitions? Subjects-Arts&Photography-Photography-Photographers,A-Z? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-CentralAmerica? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-General? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-Caribbean-Jamaica? Straightforward Pre-Intermediate (Straightforward) Macmillan ELT? Philip Kerr? MacmillanELT? PhilipKerr? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Straightforward Pre-Intermediate (Straightforward) Macmillan ELT? Philip Kerr? MacmillanELT? PhilipKerr? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Formats-Audiocassettes-Languages-EnglishasaForeignLanguage? Straightforward Intermediate (Straightforward) Macmillan ELT? Philip Kerr? Ceri Jones? MacmillanELT? PhilipKerr? CeriJones? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Mcw; Popo Macmillan Caribbean? Payne N? MacmillanCaribbean? PayneN? undefined undefined Chemical Vapor Deposition of Refractory Metals and Ceramics II Symposium Held December 4-6, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Theodore M. Besmann? Bernard M. Gallois? James Warren? MaterialsResearchSociety? TheodoreM.Besmann? BernardM.Gallois? JamesWarren? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-Chemical-Coatings,Ceramics&Glass? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Coatings,Ceramics&Glass? Subjects-Science-General What's Cooking in Guyana Macmillan Caribbean? Carnegie School of Home Economics? MacmillanCaribbean? CarnegieSchoolofHomeEconomics? ユーズドブック(洋書)-Cooking,Food&Wine? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Cooking,Food&Wine-Regional&International? Trinidad And Tobago (Macmillan Caribbean Dive Guides) Macmillan Caribbean? Solomon Baksh? MacmillanCaribbean? SolomonBaksh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Scuba-General? Subjects-Outdoors&Nature-OutdoorRecreation-Scuba-ExcursionGuides? Subjects-Sports-WaterSports-Scuba-General? Subjects-Sports-WaterSports-Scuba-ExcursionGuides? Subjects-Sports-WaterSports-Swimming? Subjects-Travel-Caribbean-General? Subjects-Travel-SpecialtyTravel-Adventure-Scuba? Diving Guide to the Cayman Islands Macmillan Caribbean? Solomon Baksh? MacmillanCaribbean? SolomonBaksh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Sports-WaterSports-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Guidebooks? Macmillan School Dictionary Macmillan Education Ltd? MacmillanEducationLtd? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Reference&Nonfiction-Dictionaries? Way Ahead Rep 2 Wb Macmillan ELT? Hughes Et Al? MacmillanELT? HughesEtAl? undefined undefined Macmillan English 1 (Primary ELT Course for the Middle East) Macmillan ELT? Liz Hocking? MacmillanELT? LizHocking? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Reference&Nonfiction-LanguageArts-General? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Way Ahead Rep 3 Cass X1 Macmillan ELT? Hughes Et Al? MacmillanELT? HughesEtAl? undefined undefined IELTS Foundation Macmillan ELT? Rachel Roberts? Andrew Preshous? Joanne Gakonga? MacmillanELT? RachelRoberts? AndrewPreshous? JoanneGakonga? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? IELTS Foundation Macmillan ELT? Rachel Roberts? Andrew Preshous? Joanne Gakonga? MacmillanELT? RachelRoberts? AndrewPreshous? JoanneGakonga? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? New Tds Learning Teaching Macmillan ELT? Jim Scrivener? MacmillanELT? JimScrivener? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? CAE Testbuilder Macmillan ELT? Amanda French? MacmillanELT? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? CAE Testbuilder Macmillan ELT? Amanda French? MacmillanELT? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-ListeningComprehension? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-ListeningComprehension? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-BooksonCassette? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Formats-Audiocassettes-Languages-EnglishasaForeignLanguage? IELTS Testbuilder Macmillan ELT? Sam McCarter? Judith Ash? MacmillanELT? SamMcCarter? JudithAsh? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Gas Pressure Effects on Materials Processing and Design Symposium Held December 3-5, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A. (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Kozo Ishizaki? Edwin Hodge? Michael Concannon? MaterialsResearchSociety? KozoIshizaki? EdwinHodge? MichaelConcannon? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-Materials-Testing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Testing? Subjects-Science-General Ready for PET Macmillan ELT? Nick Kenny? Anne Kelly? MacmillanELT? NickKenny? AnneKelly? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-TOEFLTestPrep? Ready for CAE Macmillan ELT? Roy Norris? Tom Ottway? MacmillanELT? RoyNorris? TomOttway? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-Coursebooks? Ready for CAE Macmillan ELT? Roy Norris? Amanda French? MacmillanELT? RoyNorris? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Ready for CAE Macmillan ELT? Roy Norris? Amanda French? MacmillanELT? RoyNorris? AmandaFrench? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-Education-LanguageInstruction-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Subjects-Reference-ForeignLanguages-Instruction-EnglishasaForeignLanguage-EnglishLanguageTeaching-General? Substores-UnknownASINs-35 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2599.html
ZWEITER AUFZUG Burggarten zu Nevers wie vorher; die Gruftfenster erscheinen im matten Dämmerlicht. Gewitterhimmel, Nacht, Donner und Blitz ERSTER AUFTRITT Lysiart erregt von rechts hinten herbeieilend, allein Nr. 10 - Recitativ und Arie Recitativ LYSIART Wo berg ich mich? Wo fänd ich Fassung wieder? Ha! toller Frevelwahn, du warst es ja, Der sie als leichte Beute sah! Ihr Felsen, stürzt auf mich hernieder! Du Wiederhall, ruf nicht das Ach Des hoffnungslosen Strebens nach! Nie wird sie mein! O ew ger Qualen Hyder! Schweigt, glüh nden Sehnens wilde Triebe, Ihr Auge sucht den Himmel nur; In ihr wohnt Unschuld, Anmut, Liebe, Ganz Wahrheit ist sie, ganz Natur. Schweigt, wilde Triebe! schweigt, wilde Triebe! Ihr Auge sucht den Himmel nur; In ihr wohnt Unschuld, Anmut, Liebe, Ganz ist sie Wahrheit, ganz Natur! Ganz Natur! - Schweigt, glühnden Sehnens wilde Triebe, Ihr Auge sucht den Himmel nur! Was soll mir ferner Gut und Land? Die Welt ist arm und öde ohne sie! Mein ihre Huld?! - Mein wird sie nie! Vergiss, Unseliger! Entflieh ! Sie liebt ihn! - Und er sollte leben? Ich schmachtend beben? Im Staube Sieg ihm zugestehn? O nein! Er darf nicht leben, Ich mord ihn unter tausend Wehn! Doch, Hölle! Du kannst sie mir auch nicht geben; Sie liebt ihn! - Ich muss untergehn! Arie So weih ich mich den Rach gewalten, Sie locken mich zu schwarzer That! Geworfen ist des Unheils Saat, Der Todeskeim muss sich entfalten! Zertrümm re, schönes Bild! Fort, letzter, süsser Schmerz! Nur sein Verderben füllt die Brust! Zertrümmre, schönes Bild! Fort, letzter, süsser Schmerz! Nur sein Verderben füllt Die sturmbewegte Brust! Er zieht sich beobachtend nach rechts vorn zurück. Eglantine atemlos mit dem Ring aus dem Gruftgewölbe links hinten stürzend, dessen Thür hinter ihr zuschlägt ZWEITER AUFTRITT Lysiart rechts vorn beobachtend. Eglantine Nr. 11 - Recitativ und Duett Recitativ EGLANTINE Der Gruft entronnen, atm ich wieder! Ich halte dich, du unter Todesschauern, Errungnes Unterpfand der süssen Rache! Verhängnisvoller Ring, bezeuge du, Dass Euryanthe Lieb und Treu verraten, Und grässlich büsse, der mein Herz verwarf! LYSIART für sich Was hör ich? Glück! Willkommne Höllenkunde! EGLANTINE Sie dürfen nie sich wiedersehn! Der Schlag muss fallen wie aus heitrer Luft, Zermalmen Liebe, Hoffnung, Glück, In Ewigkeit von Adolar sie trennen! Wie führ ich diesen Schlag? Blitz LYSIART rasch hervortretend Durch meine Hand! Donner, tiefstes Dunkel EGLANTINE zu seiner Linken Ich bin verloren! LYSIART Ruhig, ruhig, Bundgenossin; EGLANTINE Was willst du mir? LYSIART Dein finstres Werk vollziehn. Noch heut sollst du die Feindin elend sehn, Und Adolar gestraft, der dich gekränkt. EGLANTINE Du hast mir mein Geheimnis abgelauscht! LYSIART sich vor ihr beugend Zur Sühne beut dir Forest seine Hand, Die Fesseln wandl ich in ein Rosenband. Beherrschen sollst du diese reichen Gauen, Heil, Ehre, Leben darfst du mir vertrauen! EGLANTINE Und sprichst du wahr? LYSIART Bei Rache, Wut und Glut Des ew gen Hasses, ja! EGLANTINE Ich glaube dir! Duett EGLANTINE Komm denn, unser Leid zu rächen, Enden soll der Seele Qual! LYSIART Nimm mein feierlich Versprechen, Rächer werd ich und Gemahl! EGLANTINE Trostlos muss sie untergehn, Die mein Leben mir geraubt! LYSIART In dem Staub muss ich ihn sehn, Der zu Sternen hob sein Haupt! EGLANTINE Trostlos muss sie untergehn, Die mein Leben mir geraubt! Komm denn, unser Leid zu rächen, Enden soll der Seele Qual! LYSIART In dem Staub muss ich ihn sehn, Der zu Sternen hob sein Haupt! Nimm mein feierlich Versprechen, Enden soll der Seele Qual! BEIDE Dunkle Nacht, du hörst den Schwur! Sei mit unsrer That im Bunde! Dunkle Nacht, du hörst den Schwur! Ja, es schlägt der Rache Stunde, Rache, Rache atm ich nur! Ja, es schlägt der Rache Stunde, Sei mit unsrer That im Bunde, Dunkle Nacht! dunkle Nacht! Nacht, du hörst den Schwur? Rache atm ich nur! Beide ab rechts hinten Verwandlung Festlich erleuchtete Säulenhalle des Königsschlosses. In der Mitte ein offener Altan mit der Aussicht auf eine Mondlandschaft; Mitte rechts (offen) zum Innern des Schlosses; Mitte links (offen) allgemeiner Eingang. Vor den Eingängen eine Estrade, zu der einige Stufen führen, in der ganzen Breite des Saales. Vor der Estrade zwei Kandelaber mit brennenden Lichtern. Ein Kronleuchter mit brennenden Lichtern DRITTER AUFTRITT Adolar im Festgewande von Mitte links; allein Nr. 12 - Arie ADOLAR Wehen mir Lüfte Ruh , Strömen mir Düfte zu Seliger Zeit? Füllst du nach bangem Schmerz Wieder mein ganzes Herz, Süssestes Leid? Liebe, wie lebst du neu, Hoffen, wie webst du treu Bilder der Lust! Glaube, wie wankst du nicht, Herz, wie erbangst du nicht In meiner Brust! Herz, wie erbangst du nicht? Glaube, du wankest nicht! Sie ist mir nah! Sie ist mir nah! Mein Bangen war ein Traum! O Seligkeit, dich fass ich kaum! Ihr Auge wird mir strahlen, Ihr Himmelsreiz mir blüh n. O wie Erwartungsqualen Dies trunk ne Herz durchglüh n! Sie ist mir nah! Sie ist mir nah! Euryanthe von rechts hinten vor der Estrade, in Adolars Arme eilend VIERTER AUFTRITT Euryanthe. Adolar zu ihrer Linken Nr. 13 - Duett EURYANTHE, ADOLAR. Hin nimm die Seele mein, Atme mein Leben ein! Lass mich ganz du nur sein! Ganz bin ich dein! Hin nimm die Seele mein, Atme mein Leben ein! Hin nimm die Seele mein, Lass mich ganz du nur sein! Seufzer, wie Flammen weh n, Selig um Lind rung fleh n, Lass mich in Lust und Weh n An deiner Brust vergeh n. Hin nimm die Seele mein, Atme mein Leben ein! Hin nimm die Seele mein, Lass mich ganz du nur sein! Atme mein Leben ein, Ganz bin ich dein! Hin nimm die Seele mein, Lass mich ganz du nur sein! Hin nimm die Seele mein, Mein Leben atme ein! Lass mich in Lust und Weh n, An deiner Brust vergeh n! Sie verweilen in Umarmung Zwei Trabanten mit Lanzen, kommen von ausserhalb der Thür Mitte rechts und nehmen draussen Stellung als Wachen. Acht Trabanten mit Lanzen, marschieren von Mitte links herein und nehmen, indem sie die drei Mittelöffnungen gangbar lassen, auf der Estrade Stellung. Zwei Trabanten mit Lanzen, bleiben ausserhalb Mitte links als Wachen sichtbar. Die Edlen und Ritter kommen vor der Estrade von rechts und links und nehmen auf der rechten und linken Seite Aufstellung; sie begrüssen Euryanthe und Adolar. Adolar führt Euryanthe bei den Edlen und Rittern umher FÜNFTER AUFTRITT Adolar. Euryanthe. Edle. Ritter. Trabanten Nr. 14 - Finale CHOR Leuchtend füllt die Königshallen Euryanthes Wunderpracht. Stern der Anmut, hold vor allen, Strahle rein durch jede Nacht! Sechs Königspagen erscheinen von Mitte rechts und bilden auf den Stufen Spalier. Der König erscheint mit vier Fürsten von ebenda SECHSTER AUFTRITT Die Vorigen. Der König tritt vor und nimmt die Mitte. Adolar und Euryanthe zu seiner Rechten. Die vier Fürsten nehmen hinter dem König Aufstellung. Die sechs Königspagen treten zwischen die beiden Kandelaber und bleiben dort bis zum Schluss des Aufzugs. Die Trabanten salutieren. Die Edlen und Ritter stehen zur Rechten und Linken CHOR Leuchtend füllt die Königshallen Euryanthes Wunderpracht. Stern der Anmut, hold vor allen, Strahle rein durch jede Nacht! KÖNIG Ich grüss Euch, edles Fräulein! EURYANTHE O mein König, Wie mild und väterlich blickt Ihr auf mich! KÖNIG Du holdes Kind, nichts trübe deine Ruh ! EURYANTHE Es schützen mich die Strahlen Eurer Huld! Doch, mein Gebieter, Frankreichs hohe Frauen Vermiss ich hier. KÖNIG Bald heissen sie Euch alle Willkommen, freudig hoff ich s, hoff es fest. Acht Pagen Lysiarts kommen von Mitte links und bilden auf den Stufen Spalier. Zwei Herolde von Mitte links, jeder mit einem Banner mit dem Wappen von Nevers und Rethel, treten bis an den Rand der Stufen vor. Lysiart tritt von Mitte links zwischen den Herolden durch bis an den Rand der Stufen. Zwei Ritter Lysiarts von Mitte links, hinter ihm SIEBENTER AUFTRITT Die Vorigen. Lysiart. Zwei Ritter, zwei Herolde und acht Pagen Lysiarts. Alle Anwesenden wenden sich erstaunt nach hinten und geben Raum LYSIART Mein König! Er tritt vor, dem König zur Linken CHOR Jetzt schlägt der Entscheidung Stunde; Allwissender, verleih der Wahrheit Sieg! EURYANTHE Mich fasst ein Grauen! ADOLAR UND KÖNIG Mut und Vertrauen! LYSIART Vernimm, es muss ja sein, von meinem Munde Ein Glück, das ich so gern verschwieg Die Lande Adolars sind mein! ADOLAR Dies Engelsantlitz straft dich Lügen. Nein! ADOLAR UND KÖNIG Es ist unmöglich! EURYANTHE Wie, mein Adolar, Was ist geschehn? O löse dieses Bangen? ADOLAR Komm an mein Herz! Von deinem Arm umfangen, Der Hölle Trotz! Dies Engelsantlitz kann nicht lügen, Nein, nein, nein! es ist unmöglich, nein! LYSIART Beweise bring ich dar. CHOR Weh, Euryanthe, was hast du begangen? LYSIART Bewundernswürdig ist s gelungen, Dies stolze Herz im Sturm errungen! EURYANTHE Was hör ich! Lysiart! Errungen! Ihr! Mein Herz? - Den Blick erhobt Ihr nicht zu mir. LYSIART So schnöde nun, so liebreich noch zur Stunde? ADOLAR Zur Fehde! zur Fehde! ADOLAR, CHOR Zur Fehde! zur Fehde! zur Fehde! KÖNIG Nein, gebt klare Kunde, Zeigt den Beweis! LYSIART zieht einen Ring vom Finger Dies Unterpfand Der Liebe reichte mir die schönste Hand, Mit Trauer muss ich wiedergeben, Was ich empfangen ohne Widerstand! Er giebt Euryanthe den Ring EURYANTHE den Ring emporhebend und auf die Kniee stürzend Der du die Unschuld kennst, beschütz mein Leben! Und wollte mich ein Höllennetz umweben, Du rettest mich, wirst aus der Nacht mich heben! ADOLAR zu Lysiart Nein, du errangst den Ring durch List! Indem er Euryanthe aufhebt Mein reiner Engel, kannst du zagen? LYSIART Wer sonst als Euryanth und du kann sagen, Was dieses Rings Bedeutung ist? Die Gruft nur kannte Emmas Thaten! ADOLAR Sprich, Euryanthe! hast du mich verraten? EURYANTHE O Unglücksel ge! ADOLAR Brachst du deinen Eid? EURYANTHE Ich that es. ADOLAR Schlange! EURYANTHE Unermesslich Leid! Doch treulos bin ich nicht. ADOLAR Verworfne du, Verstumme! LYSIART Höre mir mit Fassung zu. Die Wahrheit sprech ich kühn und frei In heller Mondennacht, am letzten Mai - ADOLAR Vollende nicht, nimm alles, alles hin, Mein Leben mit! EURYANTHE wendet sich, an Adolar vorüber, auf die rechte Ecke Ach! CHOR Ha, die Verräterin! O Unthat, grässlichste von allen, Die jemals auf der Welt erhört! Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen! EURYANTHE Lass mich empor zum Lichte wallen, Du, der die inn re Stimme hört! KÖNIG Mein Glaub an Tugend ist zerstört, Denn dieser Engel konnte fallen. EURYANTHE Lass mich empor zum Lichte wallen, Du, der die inn re Stimme hört! LYSIART Triumph! mein Flehen ist erhört Und meinen Sieg sehn diese Hallen! ADOLAR Fern in das Elend will ich wallen, Wo niemand meinen Namen hört. CHOR O Unthat, grässlichste von allen, Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen! Ha, die Verräterin! O Unthat, grässlichste von allen, Die jemals auf der Welt erhört! Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen, Der Treue Bund zerstört! LYSIART kniet nieder Verleih mein Recht mir, grosser König, nun! Als Graf zu Nevers huldigt dir dein Knecht! Die zwei Herolde Lysiarts mit ihren Bannern treten von der Estrade herunter und nehmen hinter dem König Aufstellung. Die zwei Ritter Lysiarts nähern sich ihrem Herrn und treten ihm zur Linken KÖNIG nimmt das Banner des ihm zur Linken stehenden Herolds, schwenkt es über Lysiart und giebt es dem Herold zurück Nimm hin das neue Leh n, üb Treu und Recht! Dir möge Gott nach deinen Werken thun. Er ergreift das Banner des ihm zur Rechten stehenden Herolds, schwenkt es über Lysiart und giebt es dem Herold zurück. Die Versammelten Adolar, Pagen, Herolde und Wachen ausgenommen, ziehen die Schwerter und halten sie mit beiden Händen vor die Brust, die Spitze nach oben gerichtet. Nach Beendigung der Belehnung werden die Schwerter eingesteckt. Lysiart erhebt sich. Die links stehenden Edlen des Königs ziehen sich nach rechts hinüber zu den andern. Das Gefolge Lysiarts nimmt die linke Seite. Die Pagen Lysiarts treten vor und nehmen hinter den Rittern links Aufstellung ADOLAR ergreift Euryanthe bei der linken Hand und will sie mit sich fortziehen Komm Euryanth ? EURYANTHE Willkommenes Gebot! Ich folge dir in Not und Tod! CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut. ADOLAR O lasst, kein Auge soll mich sehn! LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn! CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut! KÖNIG Mein Jüngling, du willst von mir gehn? CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut! ADOLAR O lasst, kein Auge soll mich sehn! LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn! Wie schwelgt in seiner Qual die Wut! EURYANTHE Vernimm, o Gott, der Unschuld Flehn, Es wallt dein Kind in deiner Hut. ADOLAR Fern in das Elend will ich wallen, Wo niemand meinen Namen hört! KÖNIG Mein Jüngling, du willst von mir gehn? LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn, Wie schwelgt in seiner Qual die Wut! EURYANTHE Vernimm, o Gott, der Unschuld Flehn! Es wallt dein Kind in seiner Hut! CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut! Ha, die Verräterin! O Unthat! KÖNIG Mein Jüngling, du willst von mir gehn? ADOLAR O lasst! kein Auge soll mich sehn! LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn! CHOR O Unthat, grässlichste von allen, Die jemals auf der Welt erhört! Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen! ALLE Du gleissend Bild, du bist enthüllt. Schnell folgte Strafe deinen Thaten! Du bist enthüllt, du gleissend Bild! EURYANTHE Hört niemand denn der Unschuld Flehn? Sie wendet sich flehend und ihre Unschuld beteuernd zu den Rittern. Alle weisen sie barsch zurück und sie wirft sich dem König zu Füssen. Der König wendet sich kurz von ihr ab. Euryanthe wankt nach vorn, sinkt auf die Knie und hebt die gefalteten Hände empor ALLE Weh! das Mass des Frevels ist gefüllt! Du gleissend Bild, du bist enthüllt! Das Mass des Frevels ist gefüllt! Weh dir! die Lieb und Treu verraten! Du gleissend Bild, du bist enthüllt! Adolar nähert sich Euryanthe, ergreift sie bei der Hand und zieht sie nach Mitte links ab ZWEITER AUFZUG Burggarten zu Nevers wie vorher; die Gruftfenster erscheinen im matten Dämmerlicht. Gewitterhimmel, Nacht, Donner und Blitz ERSTER AUFTRITT Lysiart erregt von rechts hinten herbeieilend, allein Nr. 10 - Recitativ und Arie Recitativ LYSIART Wo berg ich mich? Wo fänd ich Fassung wieder? Ha! toller Frevelwahn, du warst es ja, Der sie als leichte Beute sah! Ihr Felsen, stürzt auf mich hernieder! Du Wiederhall, ruf nicht das Ach Des hoffnungslosen Strebens nach! Nie wird sie mein! O ew ger Qualen Hyder! Schweigt, glüh nden Sehnens wilde Triebe, Ihr Auge sucht den Himmel nur; In ihr wohnt Unschuld, Anmut, Liebe, Ganz Wahrheit ist sie, ganz Natur. Schweigt, wilde Triebe! schweigt, wilde Triebe! Ihr Auge sucht den Himmel nur; In ihr wohnt Unschuld, Anmut, Liebe, Ganz ist sie Wahrheit, ganz Natur! Ganz Natur! - Schweigt, glühnden Sehnens wilde Triebe, Ihr Auge sucht den Himmel nur! Was soll mir ferner Gut und Land? Die Welt ist arm und öde ohne sie! Mein ihre Huld?! - Mein wird sie nie! Vergiss, Unseliger! Entflieh ! Sie liebt ihn! - Und er sollte leben? Ich schmachtend beben? Im Staube Sieg ihm zugestehn? O nein! Er darf nicht leben, Ich mord ihn unter tausend Wehn! Doch, Hölle! Du kannst sie mir auch nicht geben; Sie liebt ihn! - Ich muss untergehn! Arie So weih ich mich den Rach gewalten, Sie locken mich zu schwarzer That! Geworfen ist des Unheils Saat, Der Todeskeim muss sich entfalten! Zertrümm re, schönes Bild! Fort, letzter, süsser Schmerz! Nur sein Verderben füllt die Brust! Zertrümmre, schönes Bild! Fort, letzter, süsser Schmerz! Nur sein Verderben füllt Die sturmbewegte Brust! Er zieht sich beobachtend nach rechts vorn zurück. Eglantine atemlos mit dem Ring aus dem Gruftgewölbe links hinten stürzend, dessen Thür hinter ihr zuschlägt ZWEITER AUFTRITT Lysiart rechts vorn beobachtend. Eglantine Nr. 11 - Recitativ und Duett Recitativ EGLANTINE Der Gruft entronnen, atm ich wieder! Ich halte dich, du unter Todesschauern, Errungnes Unterpfand der süssen Rache! Verhängnisvoller Ring, bezeuge du, Dass Euryanthe Lieb und Treu verraten, Und grässlich büsse, der mein Herz verwarf! LYSIART für sich Was hör ich? Glück! Willkommne Höllenkunde! EGLANTINE Sie dürfen nie sich wiedersehn! Der Schlag muss fallen wie aus heitrer Luft, Zermalmen Liebe, Hoffnung, Glück, In Ewigkeit von Adolar sie trennen! Wie führ ich diesen Schlag? Blitz LYSIART rasch hervortretend Durch meine Hand! Donner, tiefstes Dunkel EGLANTINE zu seiner Linken Ich bin verloren! LYSIART Ruhig, ruhig, Bundgenossin; EGLANTINE Was willst du mir? LYSIART Dein finstres Werk vollziehn. Noch heut sollst du die Feindin elend sehn, Und Adolar gestraft, der dich gekränkt. EGLANTINE Du hast mir mein Geheimnis abgelauscht! LYSIART sich vor ihr beugend Zur Sühne beut dir Forest seine Hand, Die Fesseln wandl ich in ein Rosenband. Beherrschen sollst du diese reichen Gauen, Heil, Ehre, Leben darfst du mir vertrauen! EGLANTINE Und sprichst du wahr? LYSIART Bei Rache, Wut und Glut Des ew gen Hasses, ja! EGLANTINE Ich glaube dir! Duett EGLANTINE Komm denn, unser Leid zu rächen, Enden soll der Seele Qual! LYSIART Nimm mein feierlich Versprechen, Rächer werd ich und Gemahl! EGLANTINE Trostlos muss sie untergehn, Die mein Leben mir geraubt! LYSIART In dem Staub muss ich ihn sehn, Der zu Sternen hob sein Haupt! EGLANTINE Trostlos muss sie untergehn, Die mein Leben mir geraubt! Komm denn, unser Leid zu rächen, Enden soll der Seele Qual! LYSIART In dem Staub muss ich ihn sehn, Der zu Sternen hob sein Haupt! Nimm mein feierlich Versprechen, Enden soll der Seele Qual! BEIDE Dunkle Nacht, du hörst den Schwur! Sei mit unsrer That im Bunde! Dunkle Nacht, du hörst den Schwur! Ja, es schlägt der Rache Stunde, Rache, Rache atm ich nur! Ja, es schlägt der Rache Stunde, Sei mit unsrer That im Bunde, Dunkle Nacht! dunkle Nacht! Nacht, du hörst den Schwur? Rache atm ich nur! Beide ab rechts hinten Verwandlung Festlich erleuchtete Säulenhalle des Königsschlosses. In der Mitte ein offener Altan mit der Aussicht auf eine Mondlandschaft; Mitte rechts (offen) zum Innern des Schlosses; Mitte links (offen) allgemeiner Eingang. Vor den Eingängen eine Estrade, zu der einige Stufen führen, in der ganzen Breite des Saales. Vor der Estrade zwei Kandelaber mit brennenden Lichtern. Ein Kronleuchter mit brennenden Lichtern DRITTER AUFTRITT Adolar im Festgewande von Mitte links; allein Nr. 12 - Arie ADOLAR Wehen mir Lüfte Ruh , Strömen mir Düfte zu Seliger Zeit? Füllst du nach bangem Schmerz Wieder mein ganzes Herz, Süssestes Leid? Liebe, wie lebst du neu, Hoffen, wie webst du treu Bilder der Lust! Glaube, wie wankst du nicht, Herz, wie erbangst du nicht In meiner Brust! Herz, wie erbangst du nicht? Glaube, du wankest nicht! Sie ist mir nah! Sie ist mir nah! Mein Bangen war ein Traum! O Seligkeit, dich fass ich kaum! Ihr Auge wird mir strahlen, Ihr Himmelsreiz mir blüh n. O wie Erwartungsqualen Dies trunk ne Herz durchglüh n! Sie ist mir nah! Sie ist mir nah! Euryanthe von rechts hinten vor der Estrade, in Adolars Arme eilend VIERTER AUFTRITT Euryanthe. Adolar zu ihrer Linken Nr. 13 - Duett EURYANTHE, ADOLAR. Hin nimm die Seele mein, Atme mein Leben ein! Lass mich ganz du nur sein! Ganz bin ich dein! Hin nimm die Seele mein, Atme mein Leben ein! Hin nimm die Seele mein, Lass mich ganz du nur sein! Seufzer, wie Flammen weh n, Selig um Lind rung fleh n, Lass mich in Lust und Weh n An deiner Brust vergeh n. Hin nimm die Seele mein, Atme mein Leben ein! Hin nimm die Seele mein, Lass mich ganz du nur sein! Atme mein Leben ein, Ganz bin ich dein! Hin nimm die Seele mein, Lass mich ganz du nur sein! Hin nimm die Seele mein, Mein Leben atme ein! Lass mich in Lust und Weh n, An deiner Brust vergeh n! Sie verweilen in Umarmung Zwei Trabanten mit Lanzen, kommen von ausserhalb der Thür Mitte rechts und nehmen draussen Stellung als Wachen. Acht Trabanten mit Lanzen, marschieren von Mitte links herein und nehmen, indem sie die drei Mittelöffnungen gangbar lassen, auf der Estrade Stellung. Zwei Trabanten mit Lanzen, bleiben ausserhalb Mitte links als Wachen sichtbar. Die Edlen und Ritter kommen vor der Estrade von rechts und links und nehmen auf der rechten und linken Seite Aufstellung; sie begrüssen Euryanthe und Adolar. Adolar führt Euryanthe bei den Edlen und Rittern umher FÜNFTER AUFTRITT Adolar. Euryanthe. Edle. Ritter. Trabanten Nr. 14 - Finale CHOR Leuchtend füllt die Königshallen Euryanthes Wunderpracht. Stern der Anmut, hold vor allen, Strahle rein durch jede Nacht! Sechs Königspagen erscheinen von Mitte rechts und bilden auf den Stufen Spalier. Der König erscheint mit vier Fürsten von ebenda SECHSTER AUFTRITT Die Vorigen. Der König tritt vor und nimmt die Mitte. Adolar und Euryanthe zu seiner Rechten. Die vier Fürsten nehmen hinter dem König Aufstellung. Die sechs Königspagen treten zwischen die beiden Kandelaber und bleiben dort bis zum Schluss des Aufzugs. Die Trabanten salutieren. Die Edlen und Ritter stehen zur Rechten und Linken CHOR Leuchtend füllt die Königshallen Euryanthes Wunderpracht. Stern der Anmut, hold vor allen, Strahle rein durch jede Nacht! KÖNIG Ich grüss Euch, edles Fräulein! EURYANTHE O mein König, Wie mild und väterlich blickt Ihr auf mich! KÖNIG Du holdes Kind, nichts trübe deine Ruh ! EURYANTHE Es schützen mich die Strahlen Eurer Huld! Doch, mein Gebieter, Frankreichs hohe Frauen Vermiss ich hier. KÖNIG Bald heissen sie Euch alle Willkommen, freudig hoff ich s, hoff es fest. Acht Pagen Lysiarts kommen von Mitte links und bilden auf den Stufen Spalier. Zwei Herolde von Mitte links, jeder mit einem Banner mit dem Wappen von Nevers und Rethel, treten bis an den Rand der Stufen vor. Lysiart tritt von Mitte links zwischen den Herolden durch bis an den Rand der Stufen. Zwei Ritter Lysiarts von Mitte links, hinter ihm SIEBENTER AUFTRITT Die Vorigen. Lysiart. Zwei Ritter, zwei Herolde und acht Pagen Lysiarts. Alle Anwesenden wenden sich erstaunt nach hinten und geben Raum LYSIART Mein König! Er tritt vor, dem König zur Linken CHOR Jetzt schlägt der Entscheidung Stunde; Allwissender, verleih der Wahrheit Sieg! EURYANTHE Mich fasst ein Grauen! ADOLAR UND KÖNIG Mut und Vertrauen! LYSIART Vernimm, es muss ja sein, von meinem Munde Ein Glück, das ich so gern verschwieg Die Lande Adolars sind mein! ADOLAR Dies Engelsantlitz straft dich Lügen. Nein! ADOLAR UND KÖNIG Es ist unmöglich! EURYANTHE Wie, mein Adolar, Was ist geschehn? O löse dieses Bangen? ADOLAR Komm an mein Herz! Von deinem Arm umfangen, Der Hölle Trotz! Dies Engelsantlitz kann nicht lügen, Nein, nein, nein! es ist unmöglich, nein! LYSIART Beweise bring ich dar. CHOR Weh, Euryanthe, was hast du begangen? LYSIART Bewundernswürdig ist s gelungen, Dies stolze Herz im Sturm errungen! EURYANTHE Was hör ich! Lysiart! Errungen! Ihr! Mein Herz? - Den Blick erhobt Ihr nicht zu mir. LYSIART So schnöde nun, so liebreich noch zur Stunde? ADOLAR Zur Fehde! zur Fehde! ADOLAR, CHOR Zur Fehde! zur Fehde! zur Fehde! KÖNIG Nein, gebt klare Kunde, Zeigt den Beweis! LYSIART zieht einen Ring vom Finger Dies Unterpfand Der Liebe reichte mir die schönste Hand, Mit Trauer muss ich wiedergeben, Was ich empfangen ohne Widerstand! Er giebt Euryanthe den Ring EURYANTHE den Ring emporhebend und auf die Kniee stürzend Der du die Unschuld kennst, beschütz mein Leben! Und wollte mich ein Höllennetz umweben, Du rettest mich, wirst aus der Nacht mich heben! ADOLAR zu Lysiart Nein, du errangst den Ring durch List! Indem er Euryanthe aufhebt Mein reiner Engel, kannst du zagen? LYSIART Wer sonst als Euryanth und du kann sagen, Was dieses Rings Bedeutung ist? Die Gruft nur kannte Emmas Thaten! ADOLAR Sprich, Euryanthe! hast du mich verraten? EURYANTHE O Unglücksel ge! ADOLAR Brachst du deinen Eid? EURYANTHE Ich that es. ADOLAR Schlange! EURYANTHE Unermesslich Leid! Doch treulos bin ich nicht. ADOLAR Verworfne du, Verstumme! LYSIART Höre mir mit Fassung zu. Die Wahrheit sprech ich kühn und frei In heller Mondennacht, am letzten Mai - ADOLAR Vollende nicht, nimm alles, alles hin, Mein Leben mit! EURYANTHE wendet sich, an Adolar vorüber, auf die rechte Ecke Ach! CHOR Ha, die Verräterin! O Unthat, grässlichste von allen, Die jemals auf der Welt erhört! Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen! EURYANTHE Lass mich empor zum Lichte wallen, Du, der die inn re Stimme hört! KÖNIG Mein Glaub an Tugend ist zerstört, Denn dieser Engel konnte fallen. EURYANTHE Lass mich empor zum Lichte wallen, Du, der die inn re Stimme hört! LYSIART Triumph! mein Flehen ist erhört Und meinen Sieg sehn diese Hallen! ADOLAR Fern in das Elend will ich wallen, Wo niemand meinen Namen hört. CHOR O Unthat, grässlichste von allen, Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen! Ha, die Verräterin! O Unthat, grässlichste von allen, Die jemals auf der Welt erhört! Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen, Der Treue Bund zerstört! LYSIART kniet nieder Verleih mein Recht mir, grosser König, nun! Als Graf zu Nevers huldigt dir dein Knecht! Die zwei Herolde Lysiarts mit ihren Bannern treten von der Estrade herunter und nehmen hinter dem König Aufstellung. Die zwei Ritter Lysiarts nähern sich ihrem Herrn und treten ihm zur Linken KÖNIG nimmt das Banner des ihm zur Linken stehenden Herolds, schwenkt es über Lysiart und giebt es dem Herold zurück Nimm hin das neue Leh n, üb Treu und Recht! Dir möge Gott nach deinen Werken thun. Er ergreift das Banner des ihm zur Rechten stehenden Herolds, schwenkt es über Lysiart und giebt es dem Herold zurück. Die Versammelten Adolar, Pagen, Herolde und Wachen ausgenommen, ziehen die Schwerter und halten sie mit beiden Händen vor die Brust, die Spitze nach oben gerichtet. Nach Beendigung der Belehnung werden die Schwerter eingesteckt. Lysiart erhebt sich. Die links stehenden Edlen des Königs ziehen sich nach rechts hinüber zu den andern. Das Gefolge Lysiarts nimmt die linke Seite. Die Pagen Lysiarts treten vor und nehmen hinter den Rittern links Aufstellung ADOLAR ergreift Euryanthe bei der linken Hand und will sie mit sich fortziehen Komm Euryanth ? EURYANTHE Willkommenes Gebot! Ich folge dir in Not und Tod! CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut. ADOLAR O lasst, kein Auge soll mich sehn! LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn! CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut! KÖNIG Mein Jüngling, du willst von mir gehn? CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut! ADOLAR O lasst, kein Auge soll mich sehn! LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn! Wie schwelgt in seiner Qual die Wut! EURYANTHE Vernimm, o Gott, der Unschuld Flehn, Es wallt dein Kind in deiner Hut. ADOLAR Fern in das Elend will ich wallen, Wo niemand meinen Namen hört! KÖNIG Mein Jüngling, du willst von mir gehn? LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn, Wie schwelgt in seiner Qual die Wut! EURYANTHE Vernimm, o Gott, der Unschuld Flehn! Es wallt dein Kind in seiner Hut! CHOR Wir alle wollen mit dir gehn, Wir all sind dein mit Gut und Blut! Ha, die Verräterin! O Unthat! KÖNIG Mein Jüngling, du willst von mir gehn? ADOLAR O lasst! kein Auge soll mich sehn! LYSIART Könnt ich nun ganz ihn elend sehn! CHOR O Unthat, grässlichste von allen, Die jemals auf der Welt erhört! Der Treue Bündnis frech zerstört, Von Himmelshöh n in Staub gefallen! ALLE Du gleissend Bild, du bist enthüllt. Schnell folgte Strafe deinen Thaten! Du bist enthüllt, du gleissend Bild! EURYANTHE Hört niemand denn der Unschuld Flehn? Sie wendet sich flehend und ihre Unschuld beteuernd zu den Rittern. Alle weisen sie barsch zurück und sie wirft sich dem König zu Füssen. Der König wendet sich kurz von ihr ab. Euryanthe wankt nach vorn, sinkt auf die Knie und hebt die gefalteten Hände empor ALLE Weh! das Mass des Frevels ist gefüllt! Du gleissend Bild, du bist enthüllt! Das Mass des Frevels ist gefüllt! Weh dir! die Lieb und Treu verraten! Du gleissend Bild, du bist enthüllt! Adolar nähert sich Euryanthe, ergreift sie bei der Hand und zieht sie nach Mitte links ab Weber,Carl Maria von/Euryanthe/III
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/575.html
【Tags Ienourademanbougashinderu-P Miku VY2 tA tB N】 Original (Miku version) Original (VY2 version) Music title 粘着系男子の15年ネチネチ English music title A Clingy Boy Sticking for 15 Years Romaji music title Nenchakukei Danshi no juugo nen Nechinechi Music Lyrics written, Voice edited by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Music arranged by タカハシヨウ (Takahashi You) / 家の裏でマンボウが死んでるP (Ienourademanbougashinderu-P) Singer [Miku version] by 初音ミク (Hatsune Miku), [VY2 version] by VY2 勇馬 (Yuuma) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): These poems written of my love for you, I ve been sending them for 15 years straight And there s still no reply, And there s still no reply The first year, I was reckless I wrote each and every day without fail I licked stamps with insistence, Sending you my heart s spit The second year, I was still reckless My house setting ablaze wouldn t even catch my attention In fact, my clothes caught fire from below, And by the time I noticed, only the collar was left In the third year, I calmed down I d already reached the limits of literature I publicized my mixi journal, And my MyMixis were maxed out In the fourth year, I wrote for a magazine, And I branched out into social issues I decided to release a poem compilation, And I quit being a salaryman These poems written of my love for you, I ve been sending them for 15 years straight And there s still no reply, And there s still no reply By the fifth year, I was a pro poet I captivated women 20 to 34 But since I was so earnest, I saw other girls as inexperienced pansies By the sixth year, my body was ruined I d already passed 2,000 poems Not a bone hadn t been broken, Not an organ hadn t been damaged In the seventh year, I was in perfect form So today, I ll compare you to something Perhaps you re like extreme ironing Perhaps you re like a compound inner product space Even in the eighth year, I didn t change So today, I ll compare you to something Perhaps you re like winning every match in 16 sumo tournaments Perhaps you re like an AMPA glutamine receptor These poems written of my love for you, I ve been sending them for 15 years straight And there s still no reply, And there s still no reply On the ninth year, I had an accident Apparently I suffered quite a blow to the head And though I d forgotten my own name, I remembered only that I loved you Through the tenth year, through the eleventh year, My memories didn t return And yet, I loved you All I could want was your reply Through the twelfth year, through the thirteenth year, My memories didn t return But I still loved you; That was all I had Even by the fourteenth year, they still hadn t come back Every day was frightening and uneasy I just wanted a glimpse at you I just wanted a word to you In the fifteenth year, my memories returned I remembered everything, and burst into tears, Because I remembered... That you died 15 years ago These poems written of my love for you, If they kept piling up, would they someday reach you? In your former room, Every day, they stacked upward I couldn t see you anymore, And I kept loving you But I thought we d meet again, And you disappeared again These poems written of my love for you, I ve been sending them for 16 years straight And there s still no reply, And there s still no reply Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kimi e no ai o tsudzutta poemu o Okuri tsudzukete juugo-nen Henji wa mada konai Henji wa mada konai Ichi-nen-me wa mushara datta Mainichi mainichi kakasazu kaita Shitsuyou ni kitte o nameta Kimi ni todoke boku no kokoro Ni-nen-me mo mushara datta Ie ga moete mo kidzukanu hodo Fuku ga shita kara moeteiki Kidzukeba eri shika nokottenai San-nen-me ni wa konaretekita Mohaya bungaku no iki ni tashita Mikushi no nikki de koukai shita Maimiku ga kansuto shita Yon-nen-me ni zasshi ni toukou shita Shakaimondai ni made hatten shita Poemu-shuu no shuban ga kimatta Boku wa sarariiman o yameta Kimi e no ai o tsudzutta poemu o Okuri tsudzukete juugo-nen Henji wa mada konai Henji wa mada konai Go-nen-me ni wa puro poemaa da F1-sou ni toku ni uketa Dakedo boku wa ichizu dakara Hoka no ko wa hijiki ga haeta daikon ni mieru Roku-nen-me ni karada o kowashita Sude ni poemu wa ni-sen o koeta Oreta koto nai hone ga nai Kowashiteinai naizou ga nai Nana-nen-me ni kanchou shita Kyou wa kimi o nani ni tatoeyou Ekusutoriimu airon gake kana Fukuso naiseki kuukan kana Hachi-nen-me mo boku wa kawaranai Kyou wa kimi o nani ni tatoeyou Makushita juuroku-mai-me no zenshouyuushou kana AMPA-kata gurutamin juyoutai kana Kimi e no ai o tsudzutta poemu o Okuri tsudzukete juugo-nen Henji wa mada konai Henji wa mada konai Kyuu-nen-me boku wa jiko ni atta Hidoku atama o utta rashii Jibun no namae mo wasureta boku datta ga Kimi ga suki na koto dake wa oboeteta Juu-nen-me mo juuichi-nen-me mo Kioku wa modotte konakatta Soredemo kimi ga suki datta Tadatada henji ga hoshikatta Juuni-nen-me mo juusan-nen-me mo Kioku wa modotte konakatta Madamada kimi ga suki datta Sore shika motteinakatta Juuyon-nen-me ni mo mada modoranai Mainichi ga kowakute fuan de Kimi o hitome mitakatta Kimi ni hitokoto iitakatta Juugo-nen-me ni kioku ga modotta Zenbu omoidashite nakidashita Boku wa omoidashite shimatta Juugo-nen mae kimi ga shinda koto o Kimi e no ai o tsudzutta poemu o Kasane ikeba itsuka todoku kana Kimi no datta heya ni Mainichi hourikonda Kimi ga mou mienakutatte Aishi tsudzukete yarunda demo Mata aeru to omotta yo Kimi wa mata inakunatta Kimi e no ai o tsudzutta poemu o Okuri tsudzukete juuroku-nen Henji wa mada konai Henji wa mada konai [Ienourademanbougashinderu-P, IenourademanbougashinderuP, Ie no Ura de Manbou ga Shinderu-P]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2422.html
第1幕 第1場 (舞台は、アイゼナハの近く、愛の女神ヴェーヌスの山とされるヘルゼル山の山中である。広い洞窟は、舞台の奥でカーブして右のほうに延びているが、まるでどこまでも続くかのようである。岩の裂け目から弱々しい陽ざしが射しこんでいるが、そこから洞窟の高さいっぱいに緑色をした滝が流れ落ち、岩に落ちてしぶきを上げている。その滝壺から流れる小川は、舞台のさらに奥にある湖に流れこんでいる。湖にはニンフたちが水浴びし、岸辺にはセイレーンたちが寝そべる姿が見られる。洞窟の両脇には、岩がふぞろいに張り出しており、そこには珊瑚の形をした不可思議な熱帯植物が生い茂っている。舞台左上の洞窟の裂け目からは、ほのかなバラ色の薄明かりが射しこみ、その前方に、豪華な寝床の上に寝そべるヴェーヌスと、彼女の膝に頭をうずめ、竪琴を携えて片膝をつくタンホイザーの姿がある。その寝床を取り巻いて、手をつないだ魅力的な姿で寝転んでいるのは、美と優雅の三女神グラツィアである。さらにその脇の寝床の後ろには、アモレット(翼をつけた男児の姿をした愛の神。キューピッド)たちが眠っていて、団子のように上になったり横になったりしている。その姿はあたかも、ふざけてじゃれ合っていた子供たちが疲れ切って眠りに落ちたかのようである。舞台の前方はくまなく、地底から射し込んでくる赤みを帯びた魔法のような光に照らし出されているが、その赤い光と鋭いコントラストをなすのは、滝のエメラルドグリーンと、泡立つ波の白さである。一方、湖の岸辺を含む舞台後方は、月明かりのように澄んだ青いもやに照らされている。) (高い所にある岩の出っ張りでは、若者達が枕元に酒杯を置いたまま寝ていたが、彼らは幕が開くとすぐ、誘惑するような仕草のニンフたちに向けて駆け降りていく。そのニンフたちは、泡立つ滝壺のほとりで、若者を誘惑する輪舞を踊り始めていたのである。男と女は入り混じり、追いかけたり逃げたり、じゃれ合いながら、踊りを楽しむ。そのとき舞台後方からバッカイ(バッカス信者の酔った女たち)が雪崩れ込んできて、恋する男女の踊りをエスカレートさせ、放埓な歓楽の踊りに変えようとする。泥酔して神がかりになったバッカイたちは、男女が理性を失うようにそそのかす。するとバッカスの好色な従者であるサチュロスとファウヌスの群れも、岩の裂け目から出現して、これ以上ない乱痴気騒ぎを演ずる。こうした手に負えない狂乱の勃発を目の当たりにして、三女神グラツィアは怒って立ち上がる。三女神は、狂える者たちの侵入を食い止め、追い払おうとするが、とても三女神の手には負えず、逆にその群れに押し流されそうになる。困った三女神は眠っているアモレットたちのもとに行き、彼らを揺り起こすと、空へと舞い上がるように命じる。アモレットたちは、鳥の群れのようにばらばらに天へと昇ると、隊列を組むかのように洞窟の全空間を埋め、高いところから下界の雑踏に向けて、雨あられのように矢を射る。矢を受けて負傷した者は愛の激しい憧れに捉えられ、狂乱の踊りをやめると、虚脱状態となって崩れ落ちる。グラツィアは、そんな負傷者をつかまえ、恋に落ちた者を一組に娶わせ、優しく舞台後方へと追い払っていく。一部は空にいるアモレットから追い払われて、舞台後方のあちこちに、バッカス信者の女たち、ファウヌス、サチュロス、ニンフ、若者たちは去っていく。ますます濃くなるバラ色のもやが降りてくると、アモレットの姿がまず隠れる。やがて、その靄(もや)は舞台後方をすっぽり包み、ついにヴェーヌスとタンホイザー以外には、三女神グラツィアがうっすらと見えるだけである。優美に手をつないで舞台前方のヴェーヌスに近づくグラツィアの姿からは、向う見ずな情熱で手に入れた勝利を、あたかも王国の臣下が女王たるヴェーヌスに報告するような様子がうかがわれる。) (ヴェーヌスは感謝をこめてグラツィアを見つめる) セイレーンたちの歌声 この浜に来なさいよ・・・ この国に来なさいよ・・・ この国に来て、 女神の燃える愛の腕に抱かれなさい! お憐れみにあずかりなさい! 欲望を鎮めなさい! (背景に立ち込めていた濃いもやは晴れていく。すると、そのもやにシルエットとして映し出される光景は、半魚人トリトンと人魚ネレイデの群れに先導され、花冠をつけた白い牡牛(ゼウスの変身した姿)の背に乗って、青い海上を誘拐されていくエウロペの姿である。しかし、その姿は、再びバラ色のもやが立ち込めると消えてしまい、グラツィアは優美に舞いながら、その光景に秘められた意味である「愛の営み」をほのめかす。再びもやが晴れると、柔らかな月明の中には森が浮かび、その池のほとりにはレダ(スパルタの王妃)が身を横たえている。そこに白鳥(やはりゼウスの変身した姿)が近づくと、媚びるように彼女の胸の中に首をうずめるが、この光景も次第に見えなくなっていく。ついにもやは完全に晴れ、人気もなく静まり返った洞窟の全景が現れる。微笑みを浮かべつつ、グラツィアはヴェーヌスに頭を下げ、ゆっくりと舞台脇にある洞窟へと去る。舞台の上は静まり返る。ヴェーヌスとタンホイザーの二人は、最初の位置から微動だにしていない。) 第2場 (夢からいきなり覚めたかのように、タンホイザーは、ブルッと身震いして頭をもたげる。ヴェーヌスは甘えるように、タンホイザーを引き戻そうとする。しかし、タンホイザーは夢の姿をつなぎとめようとするかのように、手で目をこする) ヴェーヌス どうしたの・・・あなた?心がここにないようだけど・・・ タンホイザー もう、たくさんです!ああ・・・今こそ目覚めねば! ヴェーヌス 何か心配ごとでも? タンホイザー 夢に何かが聞こえました・・・ 私が久しく耳にしなかった音! まるで晴れやかな鐘の音のようでした・・・ ああ!最後にこの音を聞いてから、一体どれほどの時が過ぎたのでしょう? ヴェーヌス どうしたというの?何を悩んでいるの? タンホイザー 私がここにいた歳月は、 もはや数えることすらできません・・・ 歳月など消えてしまっていましたから。 太陽も、馴染み深い星空も、 何ひとつ目にはできませんでした・・・ 初夏の新緑をもたらす草花も 見えませんでしたし、 春を告げる鶯の歌声も聞こえませんでした。 私は二度と そうしたものを、見たり聞いたりできないのですか? ヴェーヌス なんですって?なんと馬鹿げたことを! 早くも飽きてしまったというわけ? 私の優しい愛の魔法に。 それとも?・・・あなたを神にしてあげたことを後悔しているわけ?むかしあんなに苦しんだことをもう忘れてしまったの? 今はいい思いをしているからといって・・・。 歌ってよ!さあ!竪琴を取って! 愛を称える素晴らしい歌で、 愛の女神である私を勝ち取って! 愛を称えなさい!あなたに授けられた最高のご褒美たる愛を! タンホイザー (突然、勇気を奮い起こすように決心すると、竪琴を取り、うやうやしくヴェーヌスの前に立つ) あなたを称えましょう!愛の魔法を称えましょう! 私を幸福にしたあなたの愛の力を! 甘美な歓びが、あなたの恩寵から芽吹き、 私の歌を高め、喜びの讃歌を歌わせるのです! ああ!歓喜を、快楽を、 わが心は求め、渇望しました・・・ わが求めに応じて、かつてあなたは、 神々にのみ与えられるものを、死すべき私に授けてくださった。ですが、ああ!やはり私は死すべき存在にすぎない・・・ あなたの愛は、私には大きすぎるのです。 神であれば、常に快楽を得られるはずなのに、 私は今も、有為転変のしもべでしかない! わが心にあるものは、欲望だけではありません。 わが心は、苦悩をも喜んで求める心なのです。 私は、あなたの国を去らねばなりません・・・ おお・・・女王よ!女神よ!私を行かせてください! ヴェーヌス (相変わらず寝そべりながら) 何ですって?なんてひどい歌! どうしてそんな暗く悲しい歌を歌うの! あの感情はどこに行ってしまったの・・・? 愛の讃歌をあなたに歌わせたあの感情は。 なんだったの?私の愛をどこに捨てたの? ねえ、愛しい人・・・私のどこが気に入らないの? タンホイザー (竪琴をつまびきながら) ご寵愛は嬉しいのです!あなたの愛を称えます! あなたとともにいる者は、永遠の幸せを得るのです! 熱い欲望を心に抱き、あなたの腕にくるまれて、 神々の炎に触れた者は、永遠に皆からの羨望を受けるでしょう!あなたの国の素晴らしい奇蹟を、 あらゆる歓びの魔法を、私はここで吸い込んでいる・・・ 広い地上のどこを探しても、この国に比肩できる国はない。 地上など、あなたにとっては無価値に等しきもの。 しかし、このバラの香りを吸い込みながらも、 私は求めてやまないのです・・・森の大気を。 人の世の澄み切った青空を。 あのさわやかな緑の野原を。 あの小鳥の愛らしい歌声を。 心に沁みる鐘の音を。 だからこそ、あなたの国を去らねばなりません・・・ おお・・・女王よ!女神よ!私を行かせてください! ヴェーヌス (情熱的に飛び起きながら) なんと不実な男!ひどすぎるわ!何てことを言うの? 私の愛を嘲ろうというの? 愛を称えているくせに、逃げたいなんて? 私の魅力にはもうあきあきしたというわけね? タンホイザー ああ、美しき女神よ!怒らないでください! あなたの魅力が大きすぎるからこそ、私は逃れていくのです。 ヴェーヌス ひどい人!裏切り者!偽善者!恩知らず! 放さないわよ!行かせるものですか! タンホイザー 私の愛が今ほど大きく、真実だったことはありません・・・ 永遠にあなたから別れねばならぬこの時ほど! (ヴェーヌスは激しい身振りとともに両手で顔をおおいながら、顔をそむける。しばらく黙った後、微笑みを浮かべ、誘惑するような表情で、タンホイザーへと振り返る。) ヴェーヌス (小声で歌い始める) おいでなさい!愛しい人!あの洞窟を見て! やさしいバラの香りが立ち込める洞窟を! 陶酔は、神のような者にすら、 甘美な歓喜の訪れを許すわ・・・ 柔らかな寝床の上で、心を鎮めれば、 どんな苦痛だって体から消え去ってしまう。 熱くなった頭を水に冷やして、 喜びの炎に胸をふくらませなさい。 彼方から甘い歌声が呼びかけてくる・・・ 私の腕であなたを抱きしめなさい、と。 あなたは、私の唇から愛の酒をむさぼるように飲み、 私の眼差しは、愛の感謝とともに、あなたに輝くのです。 今こそ私たちは契りを交わし、祝賀の宴を張りましょう。 愛の祝典を愉快に祝いましょう! そのためにはどんな犠牲も惜しんじゃいや・・・ いやよ!・・・この女神を愛に夢中にさせて! セイレーンたちの歌声 (遙か遠くの見えない所から) この浜に来なさいよ・・・ この国に来なさいよ! ヴェーヌス (タンホイザーをやさしく引き寄せながら) 騎士よ!愛しい人よ!本当に行ってしまう気? タンホイザー (極度に興奮して我を忘れ、 酔ったような仕草で竪琴をつかむ) あなただけ・・・私が歌いかけるのは、あなただけです。 あなたの讃歌を高らかに歌いましょう! あなたの甘美な魅力は、あらゆる美のみなもと。 優しい奇蹟は、全てあなたから湧き出す。 私の心に注ぎこまれた愛の灼熱よ。 あなただけのために、赤い炎となって燃えよ! そうです・・・私はこれからも倦むことなく、 全世界に向けて、あなたを大胆に弁護するのです・・・ しかし、私は地上の世界に帰らねばなりません。 なぜなら、あなたのもとでは奴隷でしかないからです。 私は、他の何よりも、自由を求めています。 渇くように欲しているのです・・・自由を、自由を・・・。 私は戦いを求めているのです・・・ たとえそれが、死と破滅の道であったとしても。 だからこそ、私はあなたの国を去らねばなりません・・・ おお・・・女王よ!女神よ!私を行かせてください! ヴェーヌス (怒り心頭に発して) 行けばいい・・・狂える者よ・・・行けばいいわ! 裏切り者!ええ、もう引き止めたりしないわ! 自由などくれてやるわ・・・行けばいい!行けば! 望みどおりにするがいい! 行けばいい・・・冷たい人間どものもとへ。 そいつらの汚れた狂気を逃れて、 歓びの神々である私たちは、 ぬくもれる大地のふところ深くに身を隠したのよ。 行けばいいわ、バカな人!救済を求めるがいいわ! 救済を求めるがいい・・・そんなものは決して見つからないけど!すぐにあなたは、誇りも何もかも捨てて、 うなだれて私のもとに帰ってくるわ・・・。 踏みつけられ、ボロボロになって、あなたは私を求める。 私の愛の魔力を求めるようになるわ。 タンホイザー ああ。美しき女神よ、さようなら! もう二度とあなたのもとに戻ることはないでしょう。 ヴェーヌス (絶望に打ちひしがれるように) まさか・・・ほんとうに戻らないつもりなの!? あなたが戻らないならば、ああ! 私は、全人類に呪いをかける! 私の愛の魔力を、無益に探し求めるように! 世界よ!荒れ果てよ!勇士よ!奴隷になれ! だから戻ってくるのよ!私のもとに戻るのよ! タンホイザー もう愛の歓びなどいりません! ヴェーヌス 戻ってきなさい!あなたの心が命じたときに! タンホイザー これが永遠の別れです! ヴェーヌス もし世間が許してくれなかったらどうするの? タンホイザー 許してもらえるはずです・・・悔い改めれば。 ヴェーヌス 許されるはずがないわ・・・ 戻ってきて!あなたの救いの道はもう閉ざされているのよ! タンホイザー 救いですって!?私の救いは聖母マリアのうちにあるのです! (ものすごい轟音のうちに、ヴェーヌスの姿は消えてしまう) 第3場 (突然タンホイザーは美しい谷間に立ち、頭上には青空が広がっている。右手の背景にヴァルトブルク城が、左手の遙か彼方にはヘルゼル山が見える。右手の谷の中腹には、山道が前方に伸びてきていて、そこでカーブして舞台袖に消えている。その前方には、低い丘の上に聖母マリアの像が建っている。舞台左手の高い所から、羊の群れの鈴の音が聞こえてくる。岩の出っ張りの高いところに腰掛けた若い羊飼いが、シャルマイを手にしながら歌う。) 羊飼い ホルダ様(ヴェーヌスの別の姿)が山から降りてくる。 野原と川を越えてくる。 甘い歌声も聞こえたぞ。 お姿を見たくてたまらない・・・ 何度もぼくは夢に見た。それはとっても優美な姿・・・ まぶたをいまだ開かぬうちに、 暖かな陽ざしが射してきた。 五月だ!五月がやってきた。 さあ、さあ、楽しく笛を吹こう! 五月が来たよ!うるわしの五月! (羊飼いはシャルマイを吹き鳴らす。年輩の巡礼者の合唱が聞こえてくる。彼らはヴァルトブルク城のほうからやって来て、舞台右手の山道を過ぎていく) 年輩の巡礼者の合唱 あなたのもとに参ります。我がイエス・キリストよ。 罪びとの希望たるキリストよ! 清らかで優美な乙女マリアを讃えよう。 なにとぞこの巡礼を見守られませ! ああ、罪の重みが私の心にのしかかり、 もはや耐えられそうにない。 だから私は安らぎを求めず、 すすんで苦しみを求めよう。 恩寵の癒しにあずかって、 敬虔に我が罪をつぐなおう。 祝福を受けよ・・・堅き信仰を抱く者よ・・・ 悔い改めるならば、その者は救われよう。 (巡礼者の行列は山の頂きに達し、ちょうど羊飼いと左右向い合せになった時、羊飼いはシャルマイの演奏を中断する) 羊飼い (帽子を振って、大声で巡礼たちへと呼びかける) ご無事で!ご無事でローマまで! 貧しいぼくの代わりに祈ってください! タンホイザー (心の底から感動し、くずおれるようにひざまずく) 神よ!あなたを称えます! あなたの恩寵の奇蹟は何と清らなことか! (巡礼者の行列はますます舞台から遠ざかっていき、歌声は次第に聞こえなくなっていく) 年輩の巡礼者の合唱 あなたのもとに参ります。我がイエス・キリストよ。 巡礼者の希望たるキリストよ! 清らかで優美な乙女マリアを讃えよう。 なにとぞこの巡礼を見守られませ! タンホイザー (巡礼者の歌が消えていきかけた時、タンホイザーはひざまずき、熱烈な祈りを捧げながら、かぶせるように歌う) ああ、罪の重みが私の心にのしかかり、 もはや耐えられそうにない。 だから私は安らぎを求めず、 すすんで苦しみを求めよう。 (タンホイザーは涙に声をつまらせる。巡礼者の合唱がまだ彼方から聞こえているが、ついに消え去ってしまう。そのとき、おそらくアイゼナハの方角と思われる舞台のずっと奥のほうから、教会の鐘の音が聞こえてくる。それもまた鳴りやむと、左側から宮廷のホルンの響きが近づいてくる。) 第4場 (舞台左手の丘の林道から、狩の装束をしたヘルマン方伯と宮廷歌手達が、一人ひとり現れる。劇が進むにつれ、方伯のしたがえる狩の一行は、次第に舞台上に集合する) 方伯 熱烈な祈りを捧げているのは誰であろう? ヴァルター きっと贖罪者です。 ビーテロルフ 身なりは騎士のようですぞ。 ヴォルフラム (近づいていったヴォルフラムはタンホイザーだと気付くと) 君は! 歌びとと方伯 ハインリヒ!ハインリヒ!夢じゃないか? (不意をつかれて驚いたタンホイザーであったが、やがて勇気を奮い起こし、方伯と宮廷の歌びとたちをちらりと見やった後、無言のままヘルマン方伯にお辞儀をする) 方伯 本当にお前か?高慢さのゆえに捨てた仲間のもとに また戻ってきたのか? ビーテロルフ 何のために帰還したのだ? 我らと仲直りするためか?それともまた争おうというのか? ヴァルター 友人として来たのか?それとも敵なのか? ヴォルフラム以外の歌びと 敵なのか? ヴォルフラム ああ・・・愚問はよせ!そんな高慢な顔つきか? よくぞ戻ってきた・・・勇敢な歌びとよ! ああ!何と長い間、君は我らのもとを離れていたのだ! ヴァルター 歓迎しよう!友人として来たのなら! ビーテロルフ ようこそ!我らを友と認めるならば! すべての歌びと ようこそ!ようこそ!ようこそ我らのもとに! 方伯 ならば、私も歓迎しよう! それにしても、こんな長い間、一体お前はどこにいたのだ? タンホイザー 遠くを、遠くを、さまよっていました・・・ しかし、何の安らぎも見いだせませんでした。 何も聞かないでください!争うために来たのではありません。 お許しを!黙ってこの場を去らせてください! 方伯 何を言う!せっかくまた我らの仲間になったのではないか! ヴァルター 去ってはならない。 ビーテロルフ 行かせたりはしないぞ。 タンホイザー 行かせてください!一刻の猶予もありません。 決して休むことはできません・・・ 我が道を、ひたすら前へ前へと急がねば。 後戻りすることなど許されません。 方伯と歌びと ああ・・・我らのもとにとどまるのだ。 君を決して行かせはしない。 我らを探していたのではなかったか? なぜ、こんなに短い再会だけで立ち去ろうとする? タンホイザー (身を振り切るようにして) 行きます!ここにはいられません! 歌びと とどまれ!とどまれ!我らのもとに! ヴォルフラム (タンホイザーの行く手を遮り、一段と声を高めて) とどまれ!エリーザベトのもとに! タンホイザー (激しい喜びに心をとらえられて) エリーザベト!ああ・・・天の御使い(みつかい)よ! なぜ私にその甘美な名を口にするのです? ヴォルフラム 伯爵さま・・・姫様の名を口に出した私をお叱りめさるな! どうか、この男に幸福を告げ知らせる役を、 私が担うことをお許し下さい。 方伯 告げるがいい・・・この男が姫に及ぼした魔力を。 だが神よ・・・願わくは、この男に徳を与え、 その魔力の呪縛を解きほどかんことを! ヴォルフラム 君があの大胆な歌で、我らに争いを挑み、 我らの歌には勝利を収めつつも、 我らの技量には組み伏せられたとき、 君が勝ち取ったものが、一つだけあったのだ。 あれは魔法だったのか・・・それとも純粋な力だったのか・・・あのような奇蹟をなしとげた君の力は? ともあれ、歓びと苦悩に満ちあふれた君の歌は、 あの純潔な姫の心を奪ったのだ。 ああ!それゆえ、君が我らと袂を分かって去ったとき、 姫は、我らの歌にはもう心を開かなかった。 蒼ざめ切った頬をして、 二度と我らのもとには戻らなかったのだ・・・ ああ、だから帰ってこい・・・勇敢な歌びとよ。 君の歌を、我らの歌から遠ざけないでくれ・・・ あの女性を、祝典の席から遠ざけないでくれ。 あの星のような姫を、再び我らに輝かせてくれ! 歌びと 我らのもとへ!ハインリヒ!戻ってくるのだ! もう争いは終わりにしよう! ともに我らの歌を響かせよう! これからは兄弟と呼んでくれ! タンホイザー (激しく心を揺さぶられ、ヴォルフラムと他の歌手達を感激して抱きしめる) あの女性のもとへ!ああ・・・あの人のもとへ連れて行ってくれ!ああ!再びあの世界がまぶたに浮かんできたぞ。私がかつて背を向けたあの美しい世界が! 天空は高みから私を見守り、 川はうららかに滔々と流れ、 春が、無数の優しい音色を伴って、 心に喜びの歌を響かせる。 甘く激しい衝動にあふれ、 我が心は大声で呼びかける・・・「あの人のもとへ」と! 方伯と歌びと 去った男が戻ったぞ! 奇蹟に呼び戻されたのだ。 驕った心も打ち砕く 優しき力を讃えよう! あの素晴らしき乙女の耳に、 再び讃歌を届けよう! 歓喜の気持ちを歌に込め、 みんなの胸から響かせよう! (狩の一団はいまや谷間に全員集合した。ヘルマン方伯がホルンを吹くと、猟師達のホルンが大きくそれに和する。方伯と宮廷歌手達は、人々がヴァルトブルク城から連れて来た馬に乗る。幕が下りる) ERSTER AUFZUG ERSTE SZENE Die Bühne stellt das Innere des Venusberges Hörselberges bei Eisenach dar. Weite Grotte, welche sich im Hintergrunde durch eine Biegung nach rechts wie unabsehbar dahin zieht. Aus einer zerklüfteten Öffnung, durch welche mattes Tageslicht hereinscheint, stürzt sich die Höhe der Grotte entlang ein grünlicher Wasserfall herab, wild über Gestein schäumend; aus dem Becken, welches das Wasser auffängt, fliesst nach dem ferneren Hintergrunde der Bach hin, welcher dort sich zu einem See sammelt, in welchem man die Gestalten badender Najaden, und an dessen Ufern gelagerte Sirenen gewahrt. Zu beiden Seiten der Grotte Felsenvorsprünge von unregelmässiger Form, mit wunderbaren, korallenartigen tropischen Gewächsen bewachsen. Vor einer nach links aufwärts sich dehnenden Grottenöffnung, aus welcher ein zarter, rosiger Dämmer herausscheint, liegt im Vordergrunde Venus auf einem reichen Lager, vor ihr das Haupt in ihrem Schosse, die Harfe zur Seite, Tannhäuser halb kniend. Das Lager umgeben, in reizender Verschlingung gelagert, die drei Grazien. Zur Seite und hinter dem Lager zahlreiche schlafende Amoretten, wild über und neben einander gelagert, einen verworrenen Knäuel bildend, wie Kinder, die, von einer Balgerei ermattet, eingeschlafen sind. Der ganze Vordergrund ist von einem zauberhaften, von unten her dringenden, rötlichen Lichte beleuchtet, durch welches das Smaragdgrün des Wasserfalles, mit dem Weiss seiner schäumenden Wellen, stark durchbricht; der ferne Hintergrund mit den Seeufern ist von einem verklärt baluen Dufte mondscheinartig erhellt Beim Aufzuge des Vorhanges sind, auf den erhöhten Vorsprüngen, bei Bechern noch die Jünglinge gelagert, welche jetzt sofort den verlockenden Winken der Nymphen folgen, und zu diesen hinabeilen; die Nymphen hatten um das schäumende Bekken des Wasserfalles den auffordernden Reigen begonnen, welcher die Jünglinge zu ihnen führen sollte; die Paare finden und mischen sich; Suchen, Fliehen und reizendes Nekken beleben den Tanz. Aus dem ferneren Hintergrunde naht ein Zug von Bacchantinnen, welcher durch die Reihen der liebenden Paare, zu wilder Lust auffordernd, daherbraust. Durch Gebärden begeisterter Trunkenheit reissen die Bacchantinnen die Liebenden zu wachsender Ausgelassenheit hin. Satyre und Faune sind aus den Klüften erschienen, und drängen sich zur höchsten Wut. Hier, beim Ausbruche der höchsten Raserei, erheben sich entsetzt die drei Grazien. Sie suchen den Wütenden Einhalt zu tun und sie zu entfernen. Machtlos fürchten sie selbst mit fortgerissen zu werden sie wenden sich zu den schlafenden Amoretten, rütteln sie auf, und jagen sie in die Höhe. Diese flattern wie eine Schar Vögel aufwärts auseinander, nehmen in der Höhe, wie in Schlachtordnung, den ganzen Raum der Höhle ein, und schiessen von da herab einen unaufhörlichen Hagel von Pfeilen auf das Getümmel in der Tiefe. Die Verwundeten, von mächtigem Liebessehnen ergriffen, lassen vom rasenden Tanze ab und sinken in Ermattung. Die Grazien bemächtigen sich der Verwundeten und suchen, indem sie die Trunkenen zu Paaren fügen, sie mit sanfter Gewalt nach dem Hintergrund zu zu zerstreuen. Dort nach den verschiedensten Richtungen hin entfernen sich zum Teil auch von der Höhe herab durch die Amoretten verfolgt die Bacchanten, Faunen, Satyren, Nymphen und Jünglinge. Ein immer dichterer rosiger Duft senkt sich herab; in ihm verschwinden zunächst die Amoretten; dann bedeckt er den ganzen Hintergrund, so dass endlich, ausser Venus und Tannhäuser, nur noch die drei Grazien sichtbar zurückbleiben. Diese wenden sich jetzt nach dem Vordergrunde zurück; in anmutigen Verschlingungen nahen sie sich Venus, ihr gleichsam von dem Siege berichtend, den sie über die wilden Leidenschaften der Untertanen ihres Reiches gewonnen Venus blickt dankend zu ihnen GESANG DER SIRENEN Naht euch dem Strande, naht euch dem Lande, wo in den Armen glühender Liebe selig Erbarmen still' eure Triebe! Der dichte Duft im Hintergrunde zerteilt sich; ein Nebelbild zeigt die Entführung der Europa, welche auf dem Rücken des mit Blumen geschmückten weissen Stieres, von Tritonen und Nereiden geleitet, durch das blaue Meer dahinfährt. Der rosige Duft schliesst sich wieder, das Bild verschwindet, und die Grazien deuten nun durch einen anmutigen Tanz den geheimnisvollen Inhalt des Bildes, als ein Werk der Liebe, an. Von neuem teilt sich der Duft. Man erblickt in sanfter Mondesdämmerung Leda, am Waldteiche ausgestreckt; der Schwan schwimmt auf sie zu und birgt schmeichelnd seinen Hals an ihrem Busen. Allmählich verbleicht auch dieses Bild. Der Duft verzieht sich endlich ganz, und zeigt die ganze Grotte einsam und still. Die Grazien neigen sich lächelnd vor Venus, und entfernen sich langsam nach der Seiten-Grotte. Tiefste Ruhe. Unveränderte Gruppe der Venus und Tannhäusers ZWEITE SZENE Tannhäuser zuckt mit dem Haupte empor, als fahre er aus einem Traume auf. - Venus zieht ihn schmeichelnd zurück. - Tannhäuser führt die Hand über die Augen, als ob er ein Traumbild festzuhalten suche VENUS Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn? TANNHÄUSER Zu viel! Zu viel! O, dass ich nun erwachte! VENUS Sprich, was kümmert dich? TANNHÄUSER Im Traum war mir's als hörte ich - was meinem Ohr so lange fremd! als hörte ich der Glocken froh Geläute; - O, sag! Wie lange hört' ich's doch nicht mehr? VENUS Wohin verlierst du dich? Was ficht dich an? TANNHÄUSER Die Zeit, die hier ich weil', ich kann sie nicht ermessen - Tage, Monde - gibt's für mich nicht mehr, denn nicht mehr sehe ich die Sonne, nicht mehr des Himmels freundliche Gestirne; - den Halm seh' ich nicht mehr, der frisch ergrünend den neuen Sommer bringt; - die Nachtigall nicht hör' ich mehr, die mir den Lenz verkünde - hör'ich sie nie, seh' ich sie niemals mehr? VENUS Ha! Was vernehm ich? Welche tör'ge Klagen! Bist du so bald der holden Wunder müde, die meine Liebe dir bereitet? - Oder wie? Reut es dich so sehr, ein Gott zu sein? Hast du so bald vergessen, wie du einst gelitten, während jetzt du dich erfreust? - Mein Sänger, auf! Ergreife deine Harfe! Die Liebe feire, die so herrlich du besingst, dass du der Liebe Göttin selber dir gewannst! Die Liebe feire, da ihr höchster Preis dir ward! TANNHÄUSER zu einem plötzlichen Entschlusse ermannt, nimmt die Harfe und stellt sich feierlich vor Venus hin Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen, die deine Macht mir Glücklichem erschuf! Die Wonnen süss,die deiner Huld entspriessen, erheb' mein Lied in lautem Jubelruf! Nach Freude, ach! nach herrlichem Geniessen verlangt' mein Herz, es dürstete mein Sinn da, was nur Göttern einstens du erwiesen, gab deine Gunst mir Sterblichem dahin. - Doch sterblich, ach! bin ich geblieben, und übergross ist mir dein Lieben; wenn stets ein Gott geniessen kann, bin ich dem Wechsel untertan; nicht Lust allein liegt mir am Herzen, aus Freuden sehn' ich mich nach Schmerzen aus deinem Reiche muss ich fliehn, - o Königin, Göttin! Lass mich ziehn! VENUS noch auf ihrem Lager Was muss ich hören! Welch ein Sang! Welch trübem Ton verfällt dein Lied! Wohin floh die Begeistrung dir, die Wonnesang dir nur gebot? Was ist's? Worin war meine Liebe lässig? Geliebter, wessen klagest du mich an? TANNHÄUSER zur Harfe Dank deiner Huld! Gepriesen sei dein Lieben! Beglückt für immer, wer bei dir geweilt! Beneidet ewig, wer mit warmen Trieben in deinen Armen Götterglut geteilt! Entzückend sind die Wunder deines Reiches, den Zauber aller Wonnen atm' ich hier; kein Land der weiten Erde bietet Gleiches, was sie besitzt, scheint leicht entbehrlich dir. Doch ich aus diesen ros'gen Düften verlange nach des Waldes Lüften, nach unsres Himmels klarem Blau, nach unsrem frischen Grün der Au, nach unsrer Vöglein liebem Sange, nach unsrer Glocken trautem Klange - Aus deinem Reiche muss ich fliehn, - O Königin, Göttin! Lass mich ziehn! VENUS leidenschaftlich aufspringend Treuloser! Weh! Was lässest du mich hören? Du wagest meine Liebe zu verhöhnen? Du preisest sie und willst sie dennoch fliehn? Zum Überdruss ist mir mein Reiz gediehn? TANNHÄUSER O schöne Göttin! Wolle mir nicht zürnen! Dein übergrosser Reiz ist's, den ich meide. VENUS Weh dir! Verräter! Heuchler! Undankbarer! Ich lass' dich nicht! Du darfst von mir nicht ziehn! TANNHÄUSER Nie war mein Lieben grösser, niemals wahrer, als jetzt, da ich für ewig dich muss fliehn! Venus hat mit heftiger Gebärde ihr Gesicht, von ihren Händen bedeckt, abgewandt. Nach einem Schweigen wendet sie es lächelnd und mit verführerischem Ausdrucke Tannhäuser wieder zu VENUS mit leiser Stimme beginnend Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte, von ros'gen Düften mild durchwallt! Entzücken böt selbst einem Gotte der süss'sten Freuden Aufenthalt besänftigt auf dem weichsten Pfühle flieh' deine Glieder jeder Schmerz, dein brennend Haupt umwehe Kühle, wonnige Glut durchschwell' dein Herz. Aus holder Ferne mahnen süsse Klänge, dass dich mein Arm in trauter Näh' umschlänge von meinen Lippen schlürfst du Göttertrank, aus meinen Augen strahlt dir Liebesdank - ein Freudenfest soll unsrem Bund entstehen, der Liebe Feier lass uns froh begehen! Nicht sollst du ihr ein scheues Opfer weihn, - nein! - mit der Liebe Göttin schwelge im Verein. SIRENEN aus weiter Ferne, unsichtbar Naht euch dem Strande, naht euch dem Lande! VENUS Tannhäuser sanft nach sich ziehend Mein Ritter! Mein Geliebter! Willst du fliehn? TANNHÄUSER auf das Äusserste hingerissen, greift mit trunkener Gebärde in die Harfe Stets soll nur dir, nur dir mein Lied ertönen! Gesungen laut sei nur dein Preis von mir! Dein süsser Reiz ist Quelle alles Schönen, und jedes holde Wunder stammt von dir. Die Glut, die du mir in das Herz gegossen, als Flamme lodre hell sie dir allein! Ja, gegen alle Welt will unverdrossen fortan ich nun dein kühner Streiter sein. - Doch hin muss ich zur Welt der Erden, bei dir kann ich nur Sklave werden; nach Freiheit doch verlange ich, nach Freiheit, Freiheit dürstet's mich; zu Kampf und Streite will ich stehen, sei's auch auf Tod und Untergehen - drum muss aus deinem Reich ich fliehn, - O Königin, Göttin! Lass mich ziehn! VENUS im heftigstem Zorne Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin! Verräter, sieh, nicht halt' ich dich! Ich geb' dich frei, - zieh hin! zieh hin! Was du verlangst, das sei dein Los! Hin zu den kalten Menschen flieh, vor deren blödem, trübem Wahn der Freude Götter wir entflohn tief in der Erde wärmenden Schoss. Zieh hin, Betörter! Suche dein Heil, suche dein Heil - und find es nie! Bald weicht der Stolz aus deiner Seel', demütig seh' ich dich mir nahn, - zerknirscht, zertreten suchst du mich auf, flehst um die Zauber meiner Macht. TANNHÄUSER Ach, schöne Göttin, lebe wohl! Nie kehre ich zu dir zurück. VENUS verzweiflungsvoll Ha, kehrtest du mir nie zurück! . . . Kehrst du nicht wieder, ha! so sei verfluchet von mir das ganze menschliche Geschlecht! Nach meinen Wundern dann vergebens suchet! Die Welt sei öde, und ihr Held ein Knecht! - Kehr wieder! Kehre mir zurück! TANNHÄUSER Nie mehr erfreu' mich Liebesglück! VENUS Kehr wieder, wenn dein Herz dich zieht! TANNHÄUSER Für ewig dein Geliebter flieht! VENUS Wenn alle Welt dich von sich stösst? - TANNHÄUSER Vom Bann werd' ich durch Buss' erlöst. VENUS Nie wird Vergebung dir zuteil, - Kehr wieder, schliesst sich dir das Heil! TANNHÄUSER Mein Heil! mein Heil ruht in Maria! Furchtbarer Schlag. Venus ist verschwunden DRITTE SZENE Tannhäuser steht plötzlich in einem schönen Tale, über ihm blauer Himmel. Rechts im Hintergrunde die Wartburg, links in grösserer Ferne der Hörselberg. Rechter Hand führt auf der halben Höhe des Tales ein Bergweg nach dem Vordergrunde zu, wo er dann seitwärts abbiegt; in demselben Vordergrunde ist ein Muttergottesbild, zu welchem ein niedriger Bergvorsprung hinaufführt. Von der Höhe links vernimmt man das Geläute von Herdenglocken; auf einem hohen Vorsprunge sitzt ein junger Hirt mit der Schalmei und singt HIRT Frau Holda kam aus dem Berg hervor, zu ziehen durch Flur und Auen; gar süssen Klang vernahm da mein Ohr, mein Auge begehrte zu schauen - da träumt' ich manchen holden Traum, und als mein Aug' erschlossen kaum, da strahlte warm die Sonnen, der Mai, der Mai war kommen. Nun spiel' ich lustig die Schalmei - der Mai ist da, der liebe Mai! Er spielt auf der Schalmei. Man hört den Gesang der älteren Pilger, welche, von der Richtung der Wartburg her kommend, den Bergweg rechts entlang ziehen GESANG DER ÄLTEREN PILGER Zu dir wall' ich, mein Jesus Christ, der du des Sünders Hoffnung bist! Gelobt sei, Jungfrau süss und rein, der Wallfahrt wolle günstig sein! - Ach, schwer drückt mich der Sünden Last, kann länger sie nicht mehr ertragen; drum will ich auch nicht Ruh noch Rast, und wähle gern mir Müh' und Plagen. Am hohen Fest der Gnadenhuld in Demut sühn' ich meine Schuld; gesegnet, wer im Glauben treu er wird erlöst durch Buss' und Reu'. Der Hirt, der fortwährend auf der Schalmei gespielt hat, hält ein, als der Zug der Pilger auf der Höhe ihm gegenüber ankommt HIRT den Hut schwenkend und den Pilgern laut zurufend Glück auf! Glück auf nach Rom! Betet für meine arme Seele! TANNHÄUSER tief ergriffen auf die Knie sinkend Allmächt'ger, dir sei Preis! Hehr sind die Wunder deiner Gnade. Der Zug der Pilger entfernt sich immer weiter von der Bühne, so dass der Gesang allmählich verhallt PILGERGESANG Zu dir wall' ich, mein Jesus Christ, der du des Pilgers Hoffnung bist! Gelobt sei, Jungfrau süss und rein, der Wallfahrt wolle günstig sein! TANNHÄUSER als der Gesang der Pilger sich hier etwas verliert, singt, auf den Knien, wie in brünstiges Gebet versunken, weiter Ach,schwer drückt mich der Sünden Last, kann länger sie nicht mehr ertragen; drum will ich auch nicht Ruh noch Rast und wähle gern mir Müh' und Plagen. Tränen ersticken seine Stimme; man hört in weiter Ferne den Pilgergesang fortsetzen bis zum letzten Verhallen, während sich aus dem tiefsten Hintergrunde, wie von Eisenach herkommend, das Geläute von Kirchglocken vernehmen lässt. Als auch dieses schweigt, hört man von links immer näher kommende Hornrufe VIERTE SZENE Von der Anhöhe links herab aus einem Waldwege treten der Landgraf und die Sänger in Jägertracht einzeln auf. Im Verlaufe der Szene findet sich der ganze Jagdtross des Landgrafen nach und nach auf der Bühne ein ANDGRAF Wer ist der dort im brünstigen Gebete? WALTHER Ein Büsser wohl. BITEROLF Nach seiner Tracht ein Ritter. WOLFRAM der auf Tannhäuser zugegangen ist und ihn erkannt hat Er ist es! Die SÄNGER und der LANDGRAF Heinrich! Heinrich! Seh' ich recht? Tannhäuser, der überrascht schnell aufgefahren ist, ermannt sich und verneigt sich stumm gegen den Landgrafen, nachdem er einen flüchtigen Blick auf ihn und die Sänger geworfen LANDGRAF Du bist es wirklich? Kehrest in den Kreis zurück, den du in Hochmut stolz verliessest? BITEROLF Sag, was uns deine Wiederkunft bedeutet? Versöhnung? Oder gilt's erneutem Kampf? WALTHER Nahst du als Freund uns oder Feind? DIE ANDEREN SÄNGER ausser Wolfram Als Feind? WOLFRAM O fraget nicht! Ist dies des Hochmuts Miene? - Gegrüsst sei uns, du kühner Sänger, der, ach! so lang' in unsrer Mitte fehlt! WALTHER Willkommen, wenn du friedlich nahst! BITEROLF Gegrüsst, wenn du uns Freunde nennst! ALLE SÄNGER Gegrüsst! Gegrüsst! Gegrüsst sei uns! LANDGRAF So sei willkommen denn auch mir! Sag an, wo weiltest du so lang? TANNHÄUSER Ich wanderte in weiter, weiter Fern', - da, wo ich nimmer Rast noch Ruhe fand. Fragt nicht! Zum Kampf mit euch nicht kam ich her. Seid mir versöhnt, und lasst mich weiterziehn! LANDGRAF Nicht doch! Der Unsre bist du neu geworden. WALTHER Du darfst nicht ziehn. BITEROLF Wir lassen dich nicht fort. TANNHÄUSER Lasst mich! Mir frommet kein Verweilen, und nimmer kann ich rastend stehn; mein Weg heisst mich nurvorwärts eilen, denn rückwärts darf ich niemals sehn. Der LANDGRAF und die SÄNGER O bleib, bei uns sollst du verweilen, wir lassen dich nicht von uns gehn. Du suchtest uns, warum enteilen nach solchem kurzen Wiedersehn? TANNHÄUSER sich losreissend Fort! Fort von hier! Die SÄNGER Bleib! Bleib bei uns! WOLFRAM Tannhäuser in den Weg tretend, mit erhobener Stimme Bleib bei Elisabeth! TANNHÄUSER heftig und freudig ergriffen Elisabeth! O Macht des Himmels, rufst du den süssen Namen mir? WOLFRAM Nicht sollst du Feind mich schelten, dass ich ihn genannt! - Erlaubest du mir, Herr, dass ich Verkünder seines Glücks ihm sei? LANDGRAF Nenn ihm den Zauber, den er ausgeübt, - und Gott verleih ihm Tugend, dass würdig er ihn löse! WOLFRAM Als du in kühnem Sange uns bestrittest, bald siegreich gegen unsre Lieder sangst, durch unsre Kunst Besiegung bald erlittest ein Preis doch war's, den du allein errangst. War's Zauber, war es reine Macht, durch die solch Wunder du vollbracht, an deinen Sang voll Wonn' und Leid gebannt die tugendreichste Maid? Denn, ach! als du uns stolz verlassen, verschloss ihr Herz sich unsrem Lied; wir sahen ihre Wang' erblassen, für immer unsren Kreis sie mied. - O kehr zurück, du kühner Sänger, dem unsren sei dein Lied nicht fern. - Den Festen fehle sie nicht länger, aufs neue leuchte uns ihr Stern! Die SÄNGER Sei unser, Heinrich! Kehr uns wieder! Zwietracht und Streit sei abgetan! Vereint ertönen unsre Lieder, und Brüder nenne uns fortan! TANNHÄUSER innig gerührt, umarmt Wolfram und die Sänger mit Heftigkeit Zu ihr! Zu ihr! O, führet mich zu ihr! Ha, jetzt erkenne ich sie wieder, die schöne Welt, der ich entrückt! Der Himmel blickt auf mich hernieder, die Fluren prangen reich geschmückt. Der Lenz mit tausend holden Klängen zog jubelnd in die Seele mir; in süssem, ungestümem Drängen ruft laut mein Herz zu ihr, zu ihr! LANDGRAF und die SÄNGER Er kehrt zurück, den wir verloren! Ein Wunder hat ihn hergebracht. Die ihm den Uebermut beschworen, gepriesen sei die holde Macht! Nun lausche unsren Hochgesängen von neuem der Gepries'nen Ohr'! Es tön in frohbelebten Klängen das Lied aus jeder Brust hervor! Der ganze Jagdtross hat sich im Tale versammelt. Der Landgraf stösst in sein Horn laute Hornrufe der Jäger antworten ihm. Der Landgraf und die Sänger besteigen Pferde, welche man ihnen von der Wartburg her entgegengeführt hat. Der Vorhang fällt この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Tannhäuser/II
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1957.html
Washoku Recipes From The Japanese Home Kitchen Ten Speed Pr?Elizabeth Andoh?Leigh Beisch Into the Vietnamese Kitchen Ancient Foodways, Modern Flavors Ten Speed Pr?Andrea Quynhgiao Nguyen?Bruce (FWD) Cost?Leigh Beisch California (Williams-Sonoma New American Cooking) Time Life Education?Janet Kessel Fletcher?Chuck Williams?Leigh Beisch The Plumpjack Cookbook Great Meals for Good Living Rodale Pr?Gavin Newsom?Jeff Morgan?Leigh Beisch The Southwest (New American Cooking) Time Life Education?Kathi Long?Chuck Williams?Leigh Beisch The Heartland (Williams-Sonoma New American Cooking) Time Life Education?Beth Dooley?Chuck Williams?Leigh Beisch The Kid's Cookbook A Great Book for Kids Who Love to Cook! Time Life Education?Abigail Johnson Dodge?Chuck Williams?Leigh Beisch New England (Williams-Sonoma New American Cooking) Time Life Education?Molly Stevens?Chuck Williams?Leigh Beisch All About Pasta Noodles (Joy of Cooking) Scribner?Irma von Starkloff Rombauer?Marion Rombauer Becker?Ethan Becker?Leigh Beisch Bread for Breakfast Ten Speed Pr?Beth HenspergerLeigh Beisch Joy of Cooking All About Chicken (Joy of Cooking) Scribner?Irma von Starkloff Rombauer?Marion Rombauer Becker?Ethan Becker?Leigh Beisch The South (Williams-Sonoma New American Cooking) Time Life Education?Ray Overton?Chuck Williams?Leigh Beisch Olives, Anchovies and Capers The Secret Ingredients of Mediterranean Table Chronicle BooksGeorgeanne BrennanLeigh Beisch Skewer It! 50 Recipes for Stylish Entertaining Chronicle BooksMary Corpening BarberSara Corpening Whiteford?Rebecca Chastenet De Gery?Leigh Beisch Saffron Shores Jewish Cooking of the Southern Mediterranean Chronicle BooksJoyce Esersky Goldstein?Leigh Beisch Viva Margarita Chronicle BooksW. Park Kerr?Leigh Beisch Ice Cream Treats Easy Ways to Transform Your Favorite Ice Cream into Spectacular Desserts Chronicle BooksCharity FerreiraLeigh Beisch The Cookware Cookbook Great Recipes For Broiling, Steaming, Boiling, Poaching, Braising, Deglazing, Frying, Simmering, And Sauteing Chronicle BooksJamee Ruth?Leigh Beisch Holiday Baking New And Traditional Recipes for Wintertime Holidays Chronicle BooksSara Perry?Leigh Beisch
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/42.html
入手方法 詳説・特徴 関連リンク Ambu s Charge Crusader ChainmailQuality +20%Armour (711-805)Energy Shield (141-159) ステータス要求値:LEVEL43, 64 STR, 64 INT (180-220)% increased Armour and Energy ShieldArmourとEnergy Shieldが(180-220)%増加 +(60-80) to maximum Life最大Life+(60-80) +15% to all Elemental Resistances全エレメンタル耐性+15% Gain an Endurance Charge when you take a Critical Strikeクリティカル攻撃を受けた時Endurance Chargeを得る Share Endurance Charges with nearby party membersEndurance Chargeをパーティメンバーと共有する Regenerate 2% of Life per second if you have been Hit Recently被ヒット後4秒後2%のLifeリジェネを得る Nothing stops the pain like a courageous rush into battle. 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 The Body 4 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Ambu%27s_Charge Unique Body Armours 一覧
https://w.atwiki.jp/dslbookwip/pages/12.html
このページはhttp //martinfowler.com/dslwip/Intro.htmlからの引用です | DSL-WIP Home | WORK-IN-PROGRESS - this material is still under development An Introductory Example Last significant update 06 Aug 07 Contents Miss Grant s Controller The State Machine Model Programming the Controller with a Domain Specific Language Languages and Model Using Code-Generation Using Language Workbenches Visualization Picking up this book, you may be asking yourself such questions as what is a DSL , how does it fit in with my usual development work and why would I find such a thing useful ? This chapter begins by looking at these questions. I ll talk about what a DSL is, the various types of DSL, the reasons to use a DSL, and the broader topic of language processing. At this stage I won t talk about how the various styles of DSL work - we ll get into that later. Miss Grant s Controller As is usual for me, I ll base this discussion on an example, as I find that a concrete example usually makes it easier to follow an abstract topic like this. Let s imagine a company that makes systems to control access to secret compartments. Their customers are people who are bored with numeric keypads and security codes, instead preferring something recalling bad movies set in gothic castles. So Miss Grant has a secret compartment in her bedroom that is normally locked and concealed. To open it she has to close the door, open the second draw in her chest, turn her bedside light on - and then the secret panel is unlocked for her to open. Mr G has the same basic system for a panel in his bedroom. He has to open his bathroom door and turn on the main light which allows him to open the panel. The panel reveals a safe, but it has an overriding lock that cannot be opened unless he turns his light off and on again. Mr C has a compartment in his office, he has to close his main door, take a picture off the wall, turn his desklight on three times, open the top draw of his filing cabinet, turn the desklight off - and then the panel s unlocked. If he forgets to turn the desklight off, he wants an alarm to sound. Although this example is deliberately whimsical, the underlying point isn t that unusual. What we have is a family of systems which share most components and behaviors, but have some important differences. In this case we have some kind of controller software which communicates with various devices around the room. The variability is in the sequence of actions that can be carried out and the actions that the software does as a result of these sequences. We want to arrange things so that the company can install a new system with the minimum of effort, so it must be easy for them to program the sequence of actions into the controller. Looking at their many customers they realize there is a common theme to the way they behave. The various devices send events as they are manipulated. The system reacts differently to events depending on the recent sequence of events. This style of thinking about behavior is that of a state machine. Thus it makes sense to build a model of a state machine that can be programmed for individual customers at each site. That way the general behavior can be resued for each customer and setting up a new customer just means writing the specific things for each case. The software is written in java, running on a job lot of toasters they picked up from a failed dot com. The State Machine Model There are many varieties of state machine models around, this one is simple, and with a little twist for the this particular case. There are frameworks out there to run state machines, but we can do with something much simpler that s more suited to this particular domain. By doing this we give up some power for an easier job working with it. This issue isn t really part of the DSL discussion so I won t explore it further. To help understand how the state machine model works, let s take Miss Grant s system. Figure 1 State diagram for Miss Grant The system has a controller that receives events and commands from the various devices scattered around. Each event and command has a four letter code that s the actual signal sent through the communication channels. I want to refer to these in the controller code with symbolic names, so I create event and command classes with a code and a name. I keep them as separate classes (with a superclass) as they play different roles in the controller code. class AbstractEvent... private String name, code; public AbstractEvent(String name, String code) { this.name = name; this.code = code; } public String getCode() { return code;} public String getName() { return name;} public class Command extends AbstractEvent public class Event extends AbstractEvent Figure 2 Class diagram of the state machine framework [TBD Add reset event association to class diagram] The key to the structure is that state class. Each state class keeps track of the events and commands. class State... private String name; private List Command actions = new ArrayList Command (); private Map String, Transition transitions = new HashMap String, Transition (); public void addTransition(Event event, State targetState) { transitions.put(event.getCode(), new Transition(this, event, targetState)); } class Transition... private final State source, target; private final Event trigger; public Transition(State source, Event trigger, State target) { this.source = source; this.target = target; this.trigger = trigger; } public State getSource() {return source;} public State getTarget() {return target;} public Event getTrigger() {return trigger;} public String getEventCode() {return trigger.getCode();} The state machine holds on to its start state. class StateMachine... private State start; public StateMachine(State start) { this.start = start; } Any other states in the machine are then those that are reachable from this state. class StateMachine... public Collection State getStates() { List State result = new ArrayList State (); gatherForwards(result, start); return result; } private void gatherForwards(Collection State result, State start) { if (start == null) return; if (result.contains(start)) return; else { result.add(start); for (State next start.getAllTargets()) { gatherForwards(result, next); } return; } } class State... Collection State getAllTargets() { List State result = new ArrayList State (); for (Transition t transitions.values()) result.add(t.getTarget()); return result; } There is one particular wrinkle to this problem. These controllers have a particular nature to them in that most of the time they are in their start state, which is effectively an idle state. There are events that advance the state machine, and there are events that take you back to that start state. For this case opening the door always takes you back to the start. So I let the machine keep track of reset events. class StateMachine... private List Event resetEvents = new ArrayList Event (); public void addResetEvents(Event... events) { for (Event e events) resetEvents.add(e); } I don t need to have a separate structure for reset events here. I could handle this by simply declaring extra transitions on the state machine like this class StateMachine... private void addResetEvent_byAddingTransitions(Event e) { for (State s getStates()) if (!s.hasTransition(e.getCode())) s.addTransition(e, start); } I prefer explicit reset events on the machine becuase that better expresses the intention of what I m trying to do. While it does complicate the machine a bit, it keeps the clarity of my intention of how a general machine is supposed to work, as well as keeping the intention of how a particular machine is defined. With the structure out of the way, now lets move on to the behavior. As it turns out, it s really quite simple. The controller has a handle method that takes the event code it receives from the device. class Controller... private State currentState; private StateMachine machine; public CommandChannel getCommandChannel() { return commandsChannel; } protected CommandChannel commandsChannel; public void handle(String eventCode) { if (currentState.hasTransition(eventCode)) transitionTo(currentState.targetState(eventCode)); else if (machine.isResetEvent(eventCode)) transitionTo(machine.getStart()); // ignore unknown events } private void transitionTo(State target) { currentState = target; currentState.executeActions(commandsChannel); } class State... public boolean hasTransition(String eventCode) { return transitions.containsKey(eventCode); } public State targetState(String eventCode) { return transitions.get(eventCode).getTarget(); } public void executeActions(CommandChannel commandsChannel) { for (Command c actions) commandsChannel.send(c.getCode()); } class StateMachine... public boolean isResetEvent(String eventCode) { return resetEventCodes().contains(eventCode); } private List String resetEventCodes() { List String result = new ArrayList String (); for (Event e resetEvents) result.add(e.getCode()); return result; } It ignores any events that are not registered on the state. For any events that are recognized, it transitions to the target state and executes any commands defined on that target state. Programming the Controller with a Domain Specific Language Now I ve implemented the state machine model, I can now program Miss Grant s controller like this. Event doorClosed = new Event( doorClosed , D1CL ); Event drawOpened = new Event( drawOpened , D2OP ); Event lightOn = new Event( lightOn , L1ON ); Event doorOpened = new Event( doorOpened , D1OP ); Event panelClosed = new Event( panelClosed , PNCL ); Command unlockPanelCmd = new Command( unlockPanel , PNUL ); Command lockPanelCmd = new Command( lockPanel , PNLK ); Command lockDoorCmd = new Command( lockDoor , D1LK ); Command unlockDoorCmd = new Command( unlockDoor , D1UL ); State idle = new State( idle ); State activeState = new State( active ); State waitingForLightState = new State( waitingForLight ); State waitingForDrawState = new State( waitingForDraw ); State unlockedPanelState = new State( unlockedPanel ); StateMachine machine = new StateMachine(idle); idle.addTransition(doorClosed, activeState); idle.addAction(unlockDoorCmd); idle.addAction(lockPanelCmd); activeState.addTransition(drawOpened, waitingForLightState); activeState.addTransition(lightOn, waitingForDrawState); waitingForLightState.addTransition(lightOn, unlockedPanelState); waitingForDrawState.addTransition(drawOpened, unlockedPanelState); unlockedPanelState.addAction(unlockPanelCmd); unlockedPanelState.addAction(lockDoorCmd); unlockedPanelState.addTransition(panelClosed, idle); machine.addResetEvents(doorOpened); I look at this last bit of code as quite different in nature to the previous peices. The earlier code described how to build the state machine model, this last bit of code is about how to configure that model for one particular controller. You often see divisions like this. On the one hand is library, framework, or component implementation code; on the other is configuration or component assembly code. Essentially it is the separation of common code from variable code. We structure the common code in a set of components that we then configure for different purposes. Here is another way of representing that configuration code. stateMachine start = idle event name= doorClosed code= D1CL / event name= drawOpened code= D2OP / event name= lightOn code= L1ON / event name= doorOpened code= D1OP / event name= panelClosed code= PNCL / command name= unlockPanel code= PNUL / command name= lockPanel code= PNLK / command name= lockDoor code= D1LK / command name= unlockDoor code= D1UL / state name= idle transition event= doorClosed target= active / action command= unlockDoor / action command= lockPanel / /state state name= active transition event= drawOpened target= waitingForLight / transition event= lightOn target= waitingForDraw / /state state name= waitingForLight transition event= lightOn target= unlockedPanel / /state state name= waitingForDraw transition event= drawOpened target= unlockedPanel / /state state name= unlockedPanel action command= unlockPanel / action command= lockDoor / transition event= panelClosed target= idle / /state resetEvent name = doorOpened / /stateMachine This style of representation should look familiar to most readers, I ve expressed it as an XML file. There are several advantages to doing it this way. One obvious reason is that now we don t have to compile a separate java program for each controller we put into the field - instead we can just compile the state machine components plus an appropritate parser into a common jar, and ship the xml file to be read when the machine starts up. Any changes to the behavior of the controller can be done without having to distribute a new jar. (We do, of course, pay for this in that any mistakes in the syntax of the configuration can only be detected at run time.) A second advantage is in the expressiveness of the file itself. We no longer need to worry about the details of making the various connections through variables. Instead we have a more declarative approach that in many ways reads much more clearly. We re also limited in that we can only express configuration in this file - limitations like this often are helpful because they can reduce the chances for people making mistakes in the component assembly code. These advantages are why so many frameworks in Java and C# are configured with XML configuration files. These days it sometimes feels that you re doing more programming with XML than you are with main programming language. Here s another version of the configuration code. events doorClosed D1CL drawOpened D2OP lightOn L1ON doorOpened D1OP panelClosed PNCL end resetEvents doorOpened end commands unlockPanel PNUL lockPanel PNLK lockDoor D1LK unlockDoor D1UL end state idle actions {unlockDoor lockPanel} doorClosed = active end state active drawOpened = waitingForLight lightOn = waitingForDraw end state waitingForLight lightOn = unlockedPanel end state waitingForDraw drawOpened = unlockedPanel end state unlockedPanel actions {unlockPanel lockDoor} panelClosed = idle end This is code, although not in a syntax that s familiar to you. In fact it s a custom syntax that I made up for this example. I think it s a syntax that s easier to write, and above all easier to read, than the XML syntax. It s terser and avoids a lot of the quoting and noise characters that the XML suffers from. You probably wouldn t have done it exactly the same way, but the point is that you can construct whatever syntax you and your team prefers. You can still load it in at runtime (like the XML) but you don t have to (as you don t with the XML) if you want it at compile time. This language is a Domain Specific Language, and shares many of the characteristics of DSLs. Firstly it s suitable only for a very narrow purpose - it can t do anything other than configure this particular kind of state machine. As a result the DSL is very simple - there s no facility for control structures or anything else. It s not even Turing complete. You couldn t write a whole application in this language - all you can do is describe one small aspect of an application. As a result the DSL has to be combined with other languages to get anything done. But the simplicity of the DSL means it s easy to edit and process. Now look again at the XML representation. Is this a DSL? I would argue that it is. It s wrapped in an XML carrier syntax - but it s still a DSL. This example thus raises a design issue - is it better to have custom syntax for a DSL or an XML syntax? The XML syntax can be easier to parse since people are so familiar with parsing XML. (As it happened for this example it took me the about the same amount of time to write the parser for the custom syntax as it did for the XML.) I d contend that the custom syntax is much easier to read, at least in this case. But however you view this choice the core trade-offs around DSLs are the same. Indeed you can argue that most XML configuration files are essentially DSLs. Let s go back a step further, back to the configuration code in Java I showed you earlier - is that a DSL? While you re thinking about that question look at this code. Does this look like a DSL for this problem? event doorClosed, D1CL event drawOpened, D2OP event lightOn, L1ON event doorOpened, D1OP event panelClosed, PNCL command unlockPanel, PNUL command lockPanel, PNLK command lockDoor, D1LK command unlockDoor, D1UL resetEvents doorOpened state idle do actions unlockDoor, lockPanel transitions doorClosed = active end state active do transitions drawOpened = waitingForLight, lightOn = waitingForDraw end state waitingForLight do transitions lightOn = unlockedPanel end state waitingForDraw do transitions drawOpened = unlockedPanel end state unlockedPanel do actions unlockPanel, lockDoor transitions panelClosed = idle end It s a bit noisier than the custom language earlier, but still pretty clear. Readers who have similar language likings to me will probably know that it s Ruby. Ruby gives me a lot of syntactic options that makes for more readable code, so I can make it look very similar to the custom language. Ruby developers would consider this code to be a DSL. I use a subset of the capabilities of Ruby and capture same ideas as our XML and custom syntax. Essentially I m embedding the DSL into ruby, using a subset of ruby as my syntax. To an extent this is more a matter of attitude than of anything else. I m choosing to look at the Ruby code through DSL glasses. But it s a point of view with a long tradition - Lisp programmers often think of creating DSLs inside Lisp. This brings me to pointing out that there are two kinds of textual DSLs which I call external and internal DSLs. AnExternal DSLis a domain specific language represented in a separate language to the main programming language it s working with. This language may be a custom syntax, or it may follow the syntax of another representation (like XML). AnInternal DSLis DSL expressed within the syntax of a general purpose language. It s a stylized use of that language for a domain specific purpose. You may also hear the termembedded DSLas a synonym for internal DSL. Although it is fairly widely used, I avoid this term because you also hear embedded language applied to scripting languages embedded within applications such as VBA in Excel or Scheme in the Gimp. So I use internal DSL to avoid confusion. Now think again about the original java configuration code - is this a DSL? I would argue that it isn t. That code feels like stitching together with an API, while the ruby code above has more the feel of a declarative language. Does this mean you can t do an internal DSL in Java? How about this? public class BasicStateMachine extends StateMachineBuilder { Events doorClosed, drawOpened, lightOn, panelClosed; Commands unlockPanel, lockPanel, lockDoor, unlockDoor; States idle, active, waitingForLight, waitingForDraw, unlockedPanel; ResetEvents doorOpened; protected void defineStateMachine() { doorClosed. code( D1CL ); drawOpened. code( D2OP ); lightOn. code( L1ON ); panelClosed.code( PNCL ); doorOpened. code( D1OP ); unlockPanel.code( PNUL ); lockPanel. code( PNLK ); lockDoor. code( D1LK ); unlockDoor. code( D1UL ); idle .actions(unlockDoor, lockPanel) .transition(doorClosed).to(active) ; active .transition(drawOpened).to(waitingForLight) .transition(lightOn). to(waitingForDraw) ; waitingForLight .transition(lightOn).to(unlockedPanel) ; waitingForDraw .transition(drawOpened).to(unlockedPanel) ; unlockedPanel .actions(unlockPanel, lockDoor) .transition(panelClosed).to(idle) ; } } It s formatted oddly, and uses some unusual programming conventions, but it is valid Java. It s java written in what is these days called a Fluent Interface style. AFluent Interfaceis an API that s designed to read like an internal DSL. This I would call a DSL - although it s more messy than the ruby DSL it still has that declarative flow that a DSL needs. What makes a fluent interface different to a normal API? This is a tough question that I ll spend more time onlater), but it comes down to a rather fuzzy notion of a language-like flow. Given this distinction it s useful to have a name for a non-fluent API - I ll use the termcommand-query API. Languages and Model There s an important inter-relationship here between the various DSLs and the underlying state-machine model. To implement each of these languages I wrote code that translated from expressions in the DSL into calls on the command-query interface of the model. So while I was parsing the custom syntax version and came across commands unlockPanel PNUL I would create a new command object (new Command( unlockPanel , PNUL )) and keep it to one side (in aSymbol Table) so that when I sawactions {unlockPanelI could add it to the appropriate state (usingaddAction). As a result each DSL I ve shown you created the same configuration of objects in the model. The model, as I discussed earlier, is the engine that provides the behavior of the state-machine. So once we have a populated model, we have a running program whose behavior is encoded in the inter-relationships between the objects in that model. This style is often called an Active Object Model, because in order to understand the behavior of the state machine you can t just look at the code, you also have to look at the way object instances are wired together. Of course this is always true to some extent, any program gives different results with different data, but there is a sense of a greater difference here as the presence of the state objects alters the behavior of the system to a significantly greater degree. When people discuss a programming language you often hear them talk about syntax and semantics. The syntax captures the legal expressions of the program, what in the custom syntax DSL is captured by the grammar. The semantics of a program is what it means, that is what it does when it executes. In this case it is the model that defines those semantics - which is why I will refer to it as aSemantic Model. In this example theSemantic Modelis an object model. ASemantic Modelcan also take other forms. It can be a pure data structure with all behavior in separate functions. I would still refer to it as an active model, because the data structure defines the program s behavior. Looking at it from this point of view, the DSL merely acts as a mechanism for expressing how the model is configured. I often refer to a DSL as a thin facade over a framework. Much of the benefits of using this approach comes from the model rather than the DSLs. The fact that I can easily configure a new state machine for a customer is a property of the model, not the DSL. The fact that I can make a change to a controller at run-time, without compiling, is a feature of the model, not the DSL. The fact I m reusing code across multiple installations of controllers is a property of the model, not the DSL. A model provides many benefits without any DSLs present. As a result we use them all the time. We use libraries and frameworks to wisely avoid work. In our own software we construct our own models, building up abstractions that allow us to program faster. Good models, whether published as libraries and frameworks or just serving our own code, can work just fine without any DSL in sight. But DSLs can enhance the the capabilities of a model. The right DSL makes it easier to understand what a particular state machine does. Some DSLs allow you to configure the model at run time. DSLs are thus a useful adjunct to some models. In discussing this example I described a circumstance where the model was built first, and then I layered a DSL over the model to help manipulate it. I described it that way becuase I think that s an easy way to understand how DSLs fit into software development. Although the model-first case is a common one, it isn t the only one. In a different scenario you talk with the domain experts and posit that a state machine approach is something they understand. You then work with the domain experts to create a DSL that they can understand. In this case you build the DSL and model simultaneously. Using Code-Generation In my discussion so far, I process the DSL by populating theSemantic Modeland then execute theSemantic Modelto provide the behavior that I want from the controller. This approach is what s known in language circles as interpretation. When weinterpretsome text, we parse it and immediately produce the result that we want from the program. (Interpret is a tricky word in software circles, since it carries all sorts of connotations for people, however I ll use it strictly to mean this form of immediate execution.) In the language world, the alternative to interpretation is compilation. Withcompilation, we parse some program text and produce an intermediate output, which is then separately processed to provide the behavior we desire. In the context of DSLs the compilation approach is usually referred to ascode-generation. In this case this might mean generating some java code to represent the particular behavior of Miss Grant s controller. Code generation is often awkward in that it often pushes you to an extra compilation. To build your program you have to first compile the state framework and the parser, then run the parser to generate the source code for Miss Grant s controller, then compile that generated code. This makes your build process much more complicated. However an advantage of code generation is that there s no reason why you have to generate code in same programming language that you use for the parser. In this case you can avoid the second compilation step by generating code for a dynamic language such as javascript or jruby. Code generation is also useful when you want to use DSLs with a language platform that doesn t have the tools for DSL support. I ve come across recent projects that generate code for MathCAD, SQL, and COBOL. Many writings on DSLs focus on code-generation, even to the point of making code-generation the primary aim of the exercise. As a result you can find articles and books extolling the virtues of code-generation. In my view, however, code-generation is merely an implementation mechanism, one that isn t actually needed in most cases. Certainly there are plenty of times when you must use code-generation, but there are even more plenty of times when you don t need it. Using code-generation is one case where many people don t use aSemantic Model. In this case you parse the input text and directly produce the generated code. Although this is a common way of working with code-generated DSLs, it isn t one I reccommend for any but the very simplest cases. Using aSemantic Modelallows me to separate the parsing, the execution semantics, and the code generation into separate problems. This separation makes the whole exercise a lot simpler. It also allows me to change my mind. I can change my DSL from an internal to an external DSL (say) without altering my code-generation routines. Similarly I can easily generate multiple outputs without complicating my parse. I can also use both an interpreted model and code generation off the sameSemantic Model. As a result for almost all of this book, I m going to assume aSemantic Modelis present and the centre of the DSL effort. Using Language Workbenches The two styles of DSL I ve shown so far (internal and external) are the traditional ways of thinking about DSLs. They may not be as widely understood and used as they should be, but they have a long history and moderately wide usage. As a result the rest of this book concentrates on getting you started with these approaches using tools that are mature and easy to obtain. But there is a whole new category of tools on the horizon that could change the game of DSLs significantly tools I call Language Workbenches. ALanguage Workbenchis tool designed to help people create new DSLs, together with high quality tooling required to use those DSLs effectively. One of the big disadvantages of using an external DSL is that you re stuck with relatively limited tooling. Setting up syntax highlighting with a text editor is about as far as most people go. While you can argue that the simplicity of a DSL and the small size of the scripts means that may be enough, there s also an argument for the kind of sophisticated tooling that modern post-IntelliJ IDEs support. Language Workbenches make it easy not just to define a parser, but also to define a custom editing environment for that language. All of this is valuable, but the truly interesting aspect of language workbenches is that they allow a DSL designer to go beyond the the traditional text-based source editing, to different forms of language. The most obvious example of this is support for diagrammatic languages, which would allow me to specify the secret panel state machine directly with a state transition diagram. Figure 3 The secret panel state machine displayed in the MetaEdit language workbench.(source MetaCase) Not just does a tool like this allow you to have diagrammtic languages, it also allows you to look at a DSL script from multiple perspectives. In Figure3there is a diagram, but also lists of states and events, and a table to enter the event codes (which could be ommitted from the diagram if there s too much clutter there). This kind of multi-pane visual editing environment has been around for a while in lots of tools, but it s been a lot of effort to build something like this for yourself. One promise of language workbenches is that they make it quite easy to do this, certainly I was easily able to put together a similar example to Figure3quite quickly on my first play with the MetaEdit tool. The tools allows me to define theSemantic Modelfor state machines, define the graphical and tabular editors in Figure3and write a code generator from theSemantic Model. However, while such tools certainly look good, many developers are naturally suspicious of such doodleware tools. There are some very pragmatic reasons why a textual source representation makes sense. As a result other tools head in that direction, providing post-IntelliJ style capabilities such as syntax-directed editing, symbol completion and the like to textual languages. My own suspicion here is that if language workbenches really take off, the languages they ll produce aren t anything like what we consider to be a programming language. One of the common benefits of tools like this is that they allow non-programmers to program. I often sniff at that notion by pointing out that this was the original intent of COBOL. Yet I must also acknowledge a programming environment that has been extremely successful in providing programming tools to non-programmers who program without thinking of themselves of programming - spreadsheets. In programming language terms spreadsheets are based on a quite unusual computational model. Their appeal comes from a very deep integration of the notions of language and tool. Thus it s no surprise that Charles Simonyi combines both a history of development of these kinds of user tools with a long history of developing ideas in language workbenches. As a result I think that language workbenches have a remarkable potential. If they fulfill this they could entirely change the face of software development. This potential, however profound, is still somewhat in the future. It s still early days for language workbenches with new approaches appearing regularly and older tools still subject to deep evolution. As a result I don t have that much to say about them here, as I think they will change quite dramatically during the hoped-for lifetime of this book. But I do have a chapter on them at the end, as I think they are well worth keeping an eye on. Visualization One the great advantages of using a Language Workbench is that this enables you to a wider range of representations of the DSL, in particular graphical representations. However even with a textual DSL you can obtain a diagrammatic representation. Indeed we saw this very early on in this chapter. When looking at Figure1it might have struck you that the diagram was not as neatly drawn as I usually do. The reason for this is that I didn t draw the diagram, I generated it automatically from theSemantic Modelof Miss Grant s controller. Not just do my state machine classes execute, they also are able to render themselves use the dot language. The dot langauge is part of the GraphViz package, which is an open-source tool that allows you to describe mathematical graph structures (nodes and edges) and then automatically plot them. It figures out how to lay out the graph, you just tell it what the nodes and edges are, what shapes to use, and some other hints. Using a tool like GraphViz is extremely helpful for many kinds of DSLs because it gives another representation. Thisvisualizationrepresentation is similar to the DSL itself in that it allows a human to understand the model. The diference between a visualization and the source is that it isn t editable - however it can provide options that are too hard in an editable form, such as a diagram like this. In the terms of a language workbench you can think of a visualization as a read-only projection. It s something that can be less important for graphical language workbenches, since you use a diagram anyway, but it s still sometimes a handy technique. Visualizations don t have to be graphical. I often use a simple textual visualization to help me debug while I m writing a parser. I ve seen people generate visualizations in Excel to help communicate with domain experts. The point is that once you have done the hard work of creating a component framework like this, adding visualizations is really easy. You ll note here that the visualizations are produced from the framework, not the DSL, so you can do this even if you aren t using a DSL to populate the framework. Indeed the techniques in this book can be used for creating visualizations above and beyond DSL usage. A partial parser for a general purpose language can be used to visualize useful aspects of a general purpose program. Any interesting data strucutre can be visualized in interesting ways. Significant Revisions 06 Aug 07 First Draft 09 Apr 08 Split example from general issues